日本aaa一级视频|婷婷AV五月在线|日韩人妻黄片日韩黄色网络1|蜜臀色欲AV无码人妻|一级日肏视频搜索黄色操逼片|国产强奸在线观看|2021不卡无码视频|二级毛片二级毛片|无码一级在线观看|国产A黄色三级三级三级看三级

歡迎來到作文網(wǎng)!
  • 官方微信

    作文網(wǎng)微信

    (www_zuowen_com)
    一手好文 一生受用

作文 > 詩詞大全 > 古文典籍 > 論衡 > 藝增篇

藝增篇

2016-02-26 16:45:47

【題解】

作者在本篇中,舉出儒家經(jīng)典六藝中歪曲歷史,夸大事實(shí)的例子,進(jìn)行駁斥,故稱之為“藝增”。

王充從《詩經(jīng)》、《尚書》、《周易》、《論語》中舉出八個(gè)事例,指出社會上一般人“增過其實(shí)”、“失實(shí)離本”的毛病,在儒家經(jīng)典中同樣是存在的。但作者有時(shí)又把文學(xué)上的夸張與有意的“失實(shí)離本”混為一談。不過在五經(jīng)定為官學(xué),奉為圣典的年代里,王充敢于非議經(jīng)藝,其精神是可貴的。

【原文】

27·1世俗所患(1),患言事增其實(shí),著文垂辭(2),辭出溢其真,稱美過其善,進(jìn)惡沒其罪(3)。何則?俗人好奇,不奇,言不用也(4)。故譽(yù)人不增其美,則聞?wù)卟豢炱湟;毀人不益其惡,則聽者不愜于心。聞一增以為十,見百益以為千,使夫純仆之事(5),十剖百判(6);審然之語,千反萬畔(7)。墨子哭于練絲(8),楊子哭于歧道(9),蓋傷失本,悲離其實(shí)也。蜚流之言,百傳之語,出小人之口,馳閭巷之間,其猶是也。諸子之文,筆墨之疏(10),人賢所著(11),妙思所集,宜如其實(shí),猶或增之。儻經(jīng)藝之言如其實(shí)乎(12)?言審莫過圣人,經(jīng)藝萬世不易,猶或出溢,增過其實(shí),增過其實(shí)皆有事為,不妄亂誤以少為多也。然而必論之者,方言經(jīng)藝之增與傳語異也。經(jīng)增非一,略舉較著,令恍惑之人,觀覽采擇,得以開心通意,曉解覺悟。

【注釋】

(1)患:犯病。

(2)垂辭:指著書。

(3)進(jìn):進(jìn)諫。這里是批評的意思。沒:這里是漫過,超過的意思。

(4)用:采用。

(5)純樸:純正而樸實(shí)。這里是簡單的意思。

(6)剖:分開。判:分。

(7)畔:通“叛”,背離。

(8)墨子哭于練絲:參見8·2注(14)。

(9)楊子哭于歧道:參見8·2注(13)。

(10)疏:疏通,解釋。筆墨之疏:指對經(jīng)書的解釋。

(11)人賢:疑“賢人”之誤倒。上言“小人”,下言“圣人”,可證。

(12)儻(t3ng倘):同“倘”。經(jīng)藝:指儒家經(jīng)書。

【譯文】

一般人犯毛病,毛病在于說事情夸大事實(shí),寫文章著書,文辭超過真實(shí)情況,贊揚(yáng)美的超過好處,批評壞的超過過失。為什么呢?因?yàn)橐话闳撕闷妫黄,話沒人聽。所以稱贊人不夸大他好的地方,那么聽的人心里不痛快;誹謗人不增加他的過錯(cuò),那么聽的人心里不滿足。聽說一要夸大成十,看見百要增加成千,這使那些很簡單的事,分成十種、百種復(fù)雜的事;很明白的話,變成千種、萬種相互背離的說法。墨子哭練絲,楊子哭歧道,大概傷心失去根本,悲痛得離開了事實(shí)。流言蜚語,眾人傳說的話,出至小人的口,流傳在街頭巷尾之間,都是這樣的。各家學(xué)說的文章,各種各樣的解釋,都是賢人寫的,精妙思想集粹,應(yīng)該符合事實(shí)了,然而有的地方還是夸大。也許儒家經(jīng)書上的話符合實(shí)際吧?說話慎重莫過于圣人,儒家經(jīng)書萬代不變,然而有的還說過了頭,夸大了事實(shí)?浯笫聦(shí)都有目的,不會胡亂地、錯(cuò)誤地把少的說成多的。然而一定要評論,正是為了說明經(jīng)書上的夸大跟傳說的夸張是不一樣的。經(jīng)書上的夸大不是少數(shù),略舉比較明顯的,讓模糊迷惑的人,觀讀采納,能夠開通思想,理解覺悟。

【原文】

27·2《尚書》“協(xié)和萬國”(1),是美堯德致太平之化,化諸夏并及夷狄也。言協(xié)和方外(2),可也;言萬國,增之也。

【注釋】

(1)依本書文例,《尚書》后奪一“曰”字。國:古文《尚書》作“邦”,今文《尚書》作“國”。引文參見《尚書·堯典》。

(2)方外:指中原地方以外較邊遠(yuǎn)的地區(qū)。

【譯文】

《尚書·堯典》上說:“堯能使萬國和睦相處”,這是贊美堯道德崇高能導(dǎo)致天下太平的教化,教化施及中原各族和邊遠(yuǎn)民族。說能與邊遠(yuǎn)地區(qū)和睦相處,是可能的;說有萬國,是夸大。

【原文】

27·3夫唐之與周,俱治五千里內(nèi)。周時(shí)諸侯千七百九十三國(1),荒服、戎服、要服及四海之外不粒食之民(2),若穿胸、儋耳、焦僥、跋踵之輩(3),并合其數(shù),不能三千。天之所覆,地之所載,盡于三千之中矣。而《尚書》云“萬國”,褒增過實(shí),以美堯也。欲言堯之德大,所化者眾,諸夏夷狄,莫不雍和,故曰“萬國”。猶《詩》言“子孫千億”矣(4),美周宣王之德能慎天地,天地祚之,子孫眾多,至于千億。言子孫眾多,可也;言千億,增之也。夫子孫雖眾,不能千億,詩人頌美,增益其實(shí)。案后稷始受邰封(5),訖于宣王(6),宣王以至外族內(nèi)屬,血脈所連,不能千億。夫千與萬,數(shù)之大名也。“萬”言眾多,故《尚書》言“萬國”,《詩》言“千億”。

【注釋】

(1)千七百九十三國:《禮記·王制》作“千七百七十三國”。

(2)戎服:《尚書·禹貢》記載五服是:甸服、侯服、綏服、要服、荒服,不見戎服,其它古文獻(xiàn)中亦無記載,疑王充誤記。不粒食之民:指不吃五谷的人。

(3)跋:《山海經(jīng)·海外北經(jīng)》作“跂”,可從。穿胸、儋(d1n丹)耳、焦僥、跂踵(q!h%ng起腫):我國古代傳說中的四個(gè)遠(yuǎn)方國名!渡胶=(jīng)·海外南經(jīng)》:“貫匈國在其東,其為人匈有竅。一曰在毆??!憊嶁俟??創(chuàng)┬毓?!渡膠>?ずM獗本?罰骸澳舳???諼蕹????沽轎幕ⅲ??肆絞幟羝潿?O鼐雍V校?八??鋈肫嫖鎩!蹦舳???促俁??S幀渡膠>?ご蠡謀本?罰骸壩匈俁???⑷渦鍘⒇?拋、蕪厝!薄渡膠>?ずM餑暇?罰骸爸莧墓?諂潿??湮?碩絳、乖??輝喚菇墓?諶?錐?!庇幀渡膠>?ご蠡哪暇?罰骸壩行∪耍??喚菇鬧???感眨?喂仁鞘場!薄渡膠>?ずM獗本?罰骸擺桋喙?誥杏Ф??湮?舜螅?階鬩啻。逸x淮篚唷!?/p>

(4)子孫千億:這是《詩經(jīng)·大雅·假樂》中的一句話。今本《詩》序說,這首詩是贊美周成王的。王充說是贊美周宣王的。疑是《毛詩》與《魯詩》的不同。

(5)后稷(j@記):參見1·3注(7)。邰(t2i臺):古地名。在今陜兩省武功縣西南,傳說舜封后稷于邰。

(6)訖(q@氣):通“迄”,至。

【譯文】

堯與西周,都治理著五千里內(nèi)的土地。西周時(shí)有一千七百九十三個(gè)諸侯國,加上要服、荒服地區(qū)和所有海外不吃五谷的人,像穿胸、儋耳、焦僥、跂踵之類,合攏這些數(shù)目,不到三千。天覆蓋到的地方,地上擁有的地方,全在三千之內(nèi)。而《尚書·堯典》說“萬國”,夸耀超過事實(shí),是用它來贊美堯。想說堯的道德崇高,教化的人很多,中原和邊遠(yuǎn)的民族,沒有不和睦的,所以稱“萬國”。像《詩經(jīng)·大雅·假樂》上說周宣王時(shí)“子孫千億”一樣,是贊美周宣王德高能敬重天地,天地保佑他,子孫眾多,直到千億。說子孫眾多,是可能的;說有千億,是夸大。子孫即使眾多,不可能到千億,這是作詩的人頌美宣王,過分夸大實(shí)際情況?疾煲幌,從后稷開始受封于邰起,到宣王,以至宣王的外族內(nèi)屬,凡有血緣關(guān)系的,也不到千億。千與萬,是數(shù)目的大數(shù)!叭f”是說很多很多,所以《尚書·堯典》說“萬國”,《詩經(jīng)·大雅·假樂》說“千億”。

【原文】

27·4《詩》云(1):“鶴鳴九皋(2),聲聞于天!毖扎Q鳴九折之澤(3),聲猶聞于天,以喻君子修德窮僻,名猶達(dá)朝廷也。其聞高無(4),可矣;言其聞于天,增之也。

【注釋】

(1)《詩》:指《詩經(jīng)·小雅·鶴鳴》。

(2)九:多,極。皋(g1o高):沼澤。九皋:指沼澤深處。

(3)折:曲折。九折:曲折深?yuàn)W。

(4)疑“其”上奪一“言”字。上文言“言協(xié)和方外,可也;言萬國,增之也!庇帧把宰訉O眾多,可也;言千億,增之也!蔽姆ń韵嗤,可證。

【譯文】

(5)《詩經(jīng)·小雅·鶴鳴》上說:“白鶴在沼澤深處長聲鳴叫,聲音在天上都能聽到。”是說白鶴在曲折深?yuàn)W的沼澤長聲鳴叫,聲音就像在天上聽到一樣,用它來比喻君子在窮鄉(xiāng)僻壤修養(yǎng)德行,名聲就像上達(dá)了朝廷一樣。說聽見聲音高遠(yuǎn),可以;說在天上聽到,是夸張。

【原文】

27·5彼言聲聞于天,見鶴鳴于云中,從地聽之,度其聲鳴于地(1),當(dāng)復(fù)聞于天也。夫鶴鳴云中,人聞聲仰而視之,目見其形。耳目同力,耳聞其聲,則目見其形矣。然則耳目所聞見,不過十里,使參天之鳴(2),人不能聞也。何則?天之去人以萬數(shù)遠(yuǎn)(3),則目不能見,耳不能聞。今鶴鳴從下聞之,鶴鳴近也。以從下聞其聲,則謂其鳴于地,當(dāng)復(fù)聞于天,失其實(shí)矣。其鶴鳴于云中,人從下聞之;如鳴于九皋,人無在天上者,何以知其聞于天上也?無以知,意從準(zhǔn)況之也(4)。詩人或時(shí)不知,至誠以為然(5);或時(shí)知而欲以喻事,故增而甚之。

【注釋】

(1)度(du¥奪):推測,估計(jì)。

(2)參天:指高達(dá)于天。

(3)以萬數(shù):以萬為單位來計(jì)算。指有數(shù)萬里。王充在本書《談天篇》中認(rèn)為“天”是一種物質(zhì)實(shí)體,距離地面有六萬里。

(4)意:意圖,想法。準(zhǔn)況:類比。

(5)至誠:誠心到極點(diǎn),誠心誠意。

【譯文】

詩人說聲音在天上能聽到,這是因?yàn)榭匆姲Q在云中叫,從地面能聽到它的聲音。因此推測它在地上鳴叫,應(yīng)當(dāng)也在天上聽得到。白鶴在云中鳴叫,人聽到聲音抬頭看它,眼睛看見了它的形狀。耳朵和眼睛能力相同,耳朵能聽到它的聲音,那么眼睛就能看見它的形狀。然而耳朵能聽到的,眼睛能看見的,不超過十里,即使它在天上鳴叫,人不可能聽見。為什么呢?天離人有幾萬里遠(yuǎn),那眼睛不能看見,耳朵不能聽到。如今白鶴鳴叫從下面聽得見,它叫聲很近。因?yàn)閺南旅媛牭剿慕新,于是就說它在地上鳴叫,應(yīng)當(dāng)也在天上聽得到,這不符合實(shí)際情況。那白鶴在云中鳴叫,人是從下面聽見的;如果在沼澤深處鳴叫,人沒有在天上,怎么知道在天上能聽到呢?無法知道,那么這種想法只是從類比中得出的。作詩的人或許不知道。還誠心誠意認(rèn)為如此;或許知道是想拿它來比喻其他事情,所以夸張得很厲害。

【原文】

27·6《詩》曰(1):“維周黎民(2),靡有孑遺(3)!笔侵^周宣王之時(shí),遭大旱之災(zāi)也。詩人傷旱之甚,民被其害,言無有孑遺一人不愁痛者。夫旱甚,則有之矣;言無孑遺一人,增之也。

【注釋】

(1)《詩》:指《詩經(jīng)·大雅·云漢》。

(2)維周:毛詩原文作“周余”。

(3)靡(m!米):無。孑(ji6杰):單獨(dú)。遺:遺留的,剩余的。

【譯文】

《詩經(jīng)·大雅·云漢》說:“周的百姓,沒有一個(gè)人留下。”這是說周宣王的時(shí)候,遇到嚴(yán)重的旱災(zāi)。詩人悲傷旱災(zāi)太嚴(yán)重,人民深受其害,說剩下來的百姓,沒有一個(gè)人不感到憂愁痛苦的。旱災(zāi)很嚴(yán)重,那是有的;說沒有一個(gè)人留下,則是夸大。

【原文】

27·7夫周之民,猶今之民也。使今之民也,遭大旱之災(zāi),貧羸無蓄積(1),扣心思雨(2)。若其富人谷食饒足者,廩囷不空(3),口腹不饑,何愁之有?天之旱也,山林之間不枯,猶地之水,丘陵之上不湛也(4)。山林之間,富貴之人,必有遺脫者矣,而言靡有孑遺,增益其文,欲言旱甚也。

【注釋】

(1)羸(l6i雷):瘦,弱。

(2)扣:通“叩”,敲,擊?坌模捍沸。

(3)廩(l!n凜):糧倉。囷(q&n群陰):圓形的糧倉。

(4)湛(ch6n沉):通“沉”,淹沒。

【譯文】

周的百姓,跟今天的百姓一樣。如果今天的百姓,遇上嚴(yán)重的旱災(zāi),由于貧窮瘦弱沒有積蓄,肯定急得捶胸盼雨。但像那些富人糧食富足,糧倉滿滿的,肚子不餓,還會有什么憂愁呢?天大旱,山林里草木不會全枯萎,就像地上發(fā)大水,丘陵的高處不會全淹沒一樣。天大旱,山林里的草木,富貴的人,一定有遺留逃脫的,而說沒有一個(gè)人留下,是過分夸張的文辭,是想說旱災(zāi)太嚴(yán)重了。

【原文】

27·8《易》曰(1):“豐其屋(2),蔀其家(3),窺其戶,闃其無人也(4)。”非其無人也,無賢人也。《尚書》曰(5):“毋曠庶官(6)!睍,空;庶,眾也。毋空眾官;置非其人,與空無異,故言空也。

【注釋】

(1)《易》:指《周易·豐卦》

(2)豐:大。

(3)蔀(b)布):蔽。

(4)闃(q)去):寂靜。

(5)《尚書》:指《尚書·皋陶謨》。

(6)毋:《尚書》原文作“無”。

【譯文】

《周易·豐卦》說:“大大的房子,遮蓋住家,從門縫里看,靜悄悄地像沒有人一樣!辈皇悄抢餂]有人,而是沒有賢人!渡袝じ尢罩儭氛f:“不要空設(shè)各種官位!睍纾强赵O(shè)、虛設(shè)的意思;庶,是眾多,各種的意思。不要虛設(shè)各種官職,是說安置無能的人,跟空設(shè)沒有兩樣,所以說是空官。

【原文】

27·9夫不肖者皆懷五常(1),才劣不逮(2),不成純賢,非狂妄頑嚚身中無一知也(3)。德有大小,材有高下,居官治職,皆欲勉效在官!渡袝分,《易》之戶中,猶能有益,如何謂之空而無人?《詩》曰(4):“濟(jì)濟(jì)多士(5),文王以寧。”此言文王得賢者多,而不肖者少也。今《易》宜言“闃其少人”,《尚書》宜言“無少眾官”。以“少”言之,可也;言“空”而無人,亦尤甚焉。

【注釋】

(1)五常:參見6·4注(1)。皆懷五常:王充認(rèn)為,人的善惡是由先天承受具有道德屬性的氣的多少決定的。不賢的人,只是承受的氣不如善人,但不是一點(diǎn)善性也沒有。

(2)逮:及,到。

(3)頑嚚(y0n銀):愚蠢。知:通“智”。這里泛指道德才能。

(4)《詩》:指《詩經(jīng)·大雅·文王》。

(5)濟(jì)濟(jì):形容眾多。士:這里指有才能的人。

【譯文】

不賢的人也都心存五常,只是才能低下達(dá)不到,沒有成為完美的賢人,并非狂妄愚蠢得身上沒有一點(diǎn)道德和才能。道德有高下,才能有大小,做官供職,都想在職努力效勞。《尚書·皋陶謨》所說的那些無用的官,《周易》所說的那些房子里的人,還是能夠有點(diǎn)用處的,怎么能說空空的沒有人呢?《詩經(jīng)·大雅·文王》說:“眾多有才能的人,周文王依靠他們使國家安寧!边@是說文王獲得的賢人多,不賢的人少,F(xiàn)在看來,《周易》應(yīng)該說“靜悄悄的人很少”,《尚書·皋陶謨》應(yīng)該說“各種官職中不要只安置很少幾個(gè)起作用的”。用“很少有人”來形容,是可以的;說“空空”得沒有一個(gè)人,也太過分了。

【原文】

27·10五谷之于人也,食之皆飽。稻梁之味(1),甘而多腴(2)。豆麥雖糲,亦能愈饑(3)。食豆麥者,皆謂糲而不甘,莫謂腹空無所食。竹木之杖,皆能扶病。竹杖之力,弱劣不及木;虿僦裾龋灾^不勁,莫謂手空無把持。夫不肖之臣,豆麥竹杖之類也。《易》持其具臣在戶(4),言無人者,惡之甚也!渡袝繁姽,亦容小材(5),而云無空者(6),刺之甚也。

【注釋】

(1)梁:應(yīng)作“粱”,形近而誤。粱:品種較好的谷子。

(2)腴:(y*余):美味。

(3)愈:勝過。

(4)持:掌握,了解,其:疑與“具”形近而衍。具臣:備位的官員。

(5)容:容納,包括。

(6)無空:即“毋曠”。

【譯文】

五谷對于人,吃了它們都會感到飽足。稻谷的味道,甘甜很鮮美。豆、麥雖然粗糙,但也能充饑。吃豆、麥的人,都說它們粗糙不甘甜,卻不會說肚子空空沒有吃的東西。竹子和木頭的拐杖,它們能扶持病人。竹拐杖的支撐力,弱小趕不上木頭的。有人拿著竹拐杖,說不剛勁有力,卻不會說手空空的沒有扶持的東西。不賢的臣子,就像豆、麥、竹杖之類!吨芤住返淖髡呙髦纻湮怀鋽(shù)的官吏在家,卻說屋里沒有人,這是厭惡他們得很!渡袝じ尢罩儭氛f到的各種官員,也包括多少有點(diǎn)才能的人,卻說不要空設(shè)官職,這譏刺得太厲害了。

【原文】

27·11《論語》曰:“大哉,堯之為君也!蕩蕩乎民無能名焉(1)。”傳曰:“有年五十擊壤于路者,觀者曰:‘大哉,堯德乎(2)!’擊壤者曰:“‘吾日出而作,日入而息,鑿井而飲,耕田而食,堯何等力!’”此言蕩蕩無能名之效也。言蕩蕩,可也;乃欲言民無能名(3),增之也。四海之大,萬民之眾,無能名堯之德者,殆不實(shí)也。

【注釋】

(1)蕩蕩:形容廣大。引文參見《論語·泰伯》。

(2)疑“堯”下奪一“之”字,后文復(fù)述此語作“大哉,堯之德乎”,可證。

(3)欲:“言某某,可也;而言某某,增之也。”本書多此文例,故疑“欲”是因下文“欲言民無能名也”而衍。

【譯文】

《論語·泰伯》說:“堯作為君主,真太偉大了!他的德行浩大無邊,老百姓竟不知道怎么稱贊他!眰鲿险f:“有個(gè)五十歲的老頭在路上玩擊壤的游戲,旁觀的人說:‘堯的功德真?zhèn)ゴ螅 鎿羧赖睦项^則說:‘我太陽升起就勞動,太陽落山才休息,鑿井喝水,耕田吃飯,這里邊堯有什么樣的力量!’”這種說法是要證明堯的功德浩大無邊,沒有一個(gè)人能說得出來。說他功德廣大,可以;要說老百姓竟不知道怎么稱贊他,是夸大。四海浩大,萬民眾多,竟沒有一個(gè)人能說出堯的功德,恐怕不是事實(shí)。

【原文】

27·12夫擊壤者曰:“堯何等力”,欲言民無能名也。觀者曰:“大哉,堯之德乎”,此何等民者,猶能知之。實(shí)有知之者,云無,竟增之。

【譯文】

其實(shí),玩擊壤游戲的人說:“堯有什么樣的力量呢”,是想說老百姓竟不知道該怎么稱贊他。旁觀的人說:“堯的功德,真?zhèn)ゴ蟀 ,這是什么樣的老百姓,就能知道堯的功德偉大。實(shí)際上確有知道堯功德偉大的,卻說沒有,全是夸張。

【原文】

27·13儒書又言:“堯、舜之民,可比屋而封(1)!毖云浼矣芯又,可皆官也。夫言可封,可也;言比屋,增之也。

【注釋】

(1)引文參見陸賈《新語·無為》。

【譯文】

儒者的書上又說:“堯、舜時(shí)的百姓,可以挨家挨戶被封官!边@是說他們家家戶戶有君子的德行,可以都做官。說能被封官,可以;要說是挨家挨戶都可以,就是夸大。

【原文】

27·14人年五十為人父,為人父而不知君,何以示子(1)?太平之世,家為君子,人有禮義,父不失禮,子不廢行。夫有行者有知(2),知君莫如臣,臣賢能知君,能知其君,故能治其民。今不能知堯,何可封官?年五十擊壤于路,與豎子未成人者為伍,何等賢者?子路使子羔為郈宰(3),孔子以為不可,未學(xué),無所知也(4)。擊壤者無知,官之如何?稱堯之蕩蕩,不能述其可比屋而封;言賢者可比屋而封,不能議讓其愚而無知之(5)。夫擊壤者難以言比屋(6),比屋難以言蕩蕩,二者皆增之。所由起,美堯之德也。

【注釋】

(1)示:拿給人看。

(2)知:識別。

(3)郈(h^u后):古邑名。春秋時(shí)魯國叔孫氏邑。在今山東省東平縣東南。宰:城邑的長官。

(4)以上事參見《論語·先進(jìn)》。

(5)讓:責(zé)備。

(6)難:不可。

【譯文】

人五十歲作父親,作父親而不知道君主的功德,拿什么來教育子女呢?

太平社會,家家是君子,人人懂禮義,父親不會喪失禮義,子女不會舍棄德行。有德行的人有識別能力,能識別君主的莫過于臣子,賢臣最能理解君主,能理解君主,所以能治理老百姓。如今他們不曾知道堯的功德,怎么能被封官呢?五十歲還在路上玩擊壤的游戲,跟小孩和未成年的人混在一起,算什么賢者呢?子路要子羔做郈的長官,孔子認(rèn)為不行,因?yàn)樗麤]有學(xué)好,無知識。玩擊壤的人沒有知識,怎么能做官呢?稱贊堯的功德浩大無邊而沒有人說得出來,那么就不能說堯的百姓能挨家挨戶被封官;要說賢者能挨家挨戶被封官,就不能議論和指責(zé)玩擊壤的人愚昧而不知道怎樣來稱贊堯的功德。既然有“擊壤者”這樣愚昧的人存在就不能說挨家挨戶被封官,要是挨家挨戶被封官就不能說堯舜功德浩大無邊得沒有人能說得出來,看來這二者都是夸張。夸張之所以產(chǎn)生,都是為了要贊美堯的功德。

【原文】

27·15《尚書》曰(1):“祖伊諫紂曰(2):‘今我民罔不欲喪!必,無也,我天下民無不欲王亡者。夫言欲王之亡,可也;言無不,增之也。

【注釋】

(1)《尚書》:指《尚書·西伯戡黎》。

(2)祖伊:商王祖乙的后代,商紂王的賢臣。祖伊諫紂:西伯周文王打敗了商的屬國黎以后,紂王的賢臣祖伊驚慌失措,趕緊跑去稟報(bào)紂王。直言不諱地指出紂王荒淫無度已遭到天怒人怨,情勢危急,殷命將終,要紂王勤勉政事,為國家命運(yùn)著想。

【譯文】

《尚書·西伯戡黎》說:“祖伊進(jìn)諫紂王說:‘現(xiàn)在我們的百姓沒有一個(gè)不希望你滅亡的!必瑁菬o的意思,祖伊是說我們天下的百姓沒有一個(gè)不希望紂王滅亡的。說希望紂王滅亡,是可能的;說沒有一個(gè)不希望,則是夸大。

【原文】

27·16紂雖惡,民臣蒙恩者非一,而祖伊增語,欲以懼紂也。故曰:語不益,心不惕(1);心不惕,行不易。增其語,欲以懼之,冀其警悟也。

【注釋】

(1)惕:提心吊膽。

【譯文】

紂王即使罪大惡極,老百姓和大臣們蒙受他恩惠的不止一個(gè),而祖伊夸張的話,是想用這話讓紂王有所畏懼。所以說:說話不夸大,人心不會懼怕;人心不懼怕,德行不會改變。把話夸大,是想用它使人畏懼,希望它能使人警戒覺悟。

【原文】

27·17蘇秦說齊王曰(1):“臨菑之中(2),車轂擊(3),人肩磨(4),舉袖成幕,連衽成。5),揮汗成雨(6)!饼R雖熾盛(7),不能如此。蘇秦增語,激齊王也(8)。祖伊之諫紂,猶蘇秦之說齊王也。賢圣增文,外有所為,內(nèi)未必然。何以明之?夫《武成》之篇,言武王伐紂,血流浮杵(9),助戰(zhàn)者多,故至血流如此。皆欲紂之亡也,土崩瓦解,安肯戰(zhàn)乎?然祖伊之言“民無不欲”,如蘇秦增語!段涑伞费匝鞲¤疲嗵^焉。死者血流,安能浮杵?案武王伐紂于牧之野,河北地高,壤靡不干燥,兵頓血流,輒燥入土,安得杵浮(10)?且周、殷士卒,皆赍盛糧(11),或作干糧(12),無杵臼之事,安得杵而浮之?言血流杵(13),欲言誅紂,惟兵頓士傷(14),故至浮杵。

【注釋】

(1)齊王:指齊宣王。

(2)臨菑(9資):齊國國都,在今山東省淄博市東北。因城臨菑水而得名。

(3)轂(g(股):車輪中心的圓木,中有圓孔可以插軸。泛指車輪。擊:接觸,相碰。

(4)磨:相摩擦。

(5)衽(r8n認(rèn)):衣襟。帷:圍帳。掛在上面的叫幕,把四周圍起來的稱帷。(6)引文參見《戰(zhàn)國策·齊策》。

(7)熾(ch@斥):強(qiáng)盛。

(8)激齊王:據(jù)《戰(zhàn)國策·齊策》記載,蘇秦在齊宣王面前極力稱贊齊國國富民強(qiáng),想激勵(lì)他與秦國抗衡。

(9)參見古文《尚書·武成》。

(10)杵浮:疑“浮杵”之誤倒。章錄楊校宋本作“浮杵”,可證。

(11)赍(j9基):攜帶。盛:充足。

(12)或作干糧:語與上文雷同,故疑宋人校語,誤入正文。

(13)疑“杵”上奪一“浮”字。上有“血流浮杵”,“《武成》言血流浮杵”,可證。

(14)惟:因?yàn)椤nD:倒下。

【譯文】

蘇秦以齊宣王說:“臨菑城中,車碰車,人擠人,抬起衣袖能成幕,連起衣襟能成帷,揮灑汗水能成雨!饼R國即使繁榮昌盛,也不會如此。蘇秦夸張的話,是在激勵(lì)齊宣王。祖伊進(jìn)諫紂王,就像蘇秦說服齊宣王一樣。圣賢夸張文辭,對外有目的,內(nèi)心未必這樣。怎么知道呢?《尚書·武成》說周武王討伐紂王,鮮血流得能漂起杵來,可見幫助紂王作戰(zhàn)的人很多,所以流血如此之多。如果老百姓都希望紂王滅亡,軍隊(duì)會土崩瓦解,怎么肯作戰(zhàn)呢?然而祖伊說“老百姓沒有一個(gè)不想紂滅亡的”,這就像蘇秦夸張的話一樣!渡袝の涑伞氛f血流得能漂起杵來,也太過分了。戰(zhàn)死者流的血,怎么能漂起杵來呢?考察周武王是在牧野討伐紂的,黃河以北地勢高,土壤都很干燥,士兵被砍傷血流出來,就會滲入干燥的土里,怎么能漂起杵來呢?何況周與殷的士兵,都帶足了糧食,不可能有用杵臼的事,怎么會有杵漂起來呢?說血流得把杵漂起來,是想說討伐紂的時(shí)候,由于士兵死傷的很多,以至到了能把杵漂起來的地步。

【原文】

27·18《春秋·莊公七年》(1):“夏四月辛卯(2),夜中恒星不見,星霣如雨(3)。”《公羊傳》曰(4):“如雨者何?非雨也。非雨則曷為謂之如雨?不修《春秋》曰(5):如雨星不及地尺而復(fù)(6)。君子修之,星霣如雨。”不修《春秋》者,未修《春秋》時(shí)魯史記,曰“雨星不及地尺如復(fù)(7)!本诱,謂孔子也?鬃有拗靶庆B如雨”。如雨者,如雨?duì)钜病I綒鉃樵,上不及天,下而為云?)。雨星,星隕不及地,上復(fù)在天(9),故曰如雨,孔子正言也。夫星霣或時(shí)至地,或時(shí)不能(10),尺丈之?dāng)?shù),唯審也。史記言尺(11),亦以太甚矣。夫地有樓臺山陵,安得言尺?孔子言如雨,得其實(shí)矣?鬃幼鳌洞呵铩,故正言如雨。如孔子不作,“不及地尺”之文,遂傳至今。

【注釋】

(1)莊公:指魯莊公。莊公七年:即公元前687年。

(2)四月辛卯:據(jù)王韜《春秋朔閏表》為周歷四月初五日。

(3)霣(y(n隕):通“隕”,墜落。

(4)《公羊傳》:又稱《春秋公羊傳》、《公羊春秋》。儒家經(jīng)典之一。是一部闡釋《春秋》大義的著作。相傳為戰(zhàn)國初齊人公羊高撰。

(5)不修《春秋》:指沒有經(jīng)孔子改訂過的《春秋》,即魯國原來的編年史。

(6)如:疑是衍文。下文“雨星不及地尺如復(fù)”,可證。復(fù):恢復(fù)。這里是回升的意思。

(7)如:而。

(8)云:疑作“雨”。本書《感虛篇》有:“夫云出于丘山,降散則為雨矣”,與此同意,可證。

(9)在:表動作涉及的處所。

(10)能:及,到。

(11)史記:這里指未經(jīng)孔子改訂的魯國編年史。

【譯文】

《春秋·莊公七年》:“夏四月初五,晚上不見恒星,星星像雨一樣落下來!薄豆騻鳌氛f:“像雨一樣的東西是什么?不是雨。不是雨卻為什么說它像雨一樣呢?沒有修訂過的《春秋》說:星星像雨一樣落下來,在不到地面一尺時(shí),就回升上去。君子把它修訂成,星星像雨一樣落下來。”沒有修訂過的《春秋》,指沒有修訂《春秋》時(shí)魯國史官的記載,上面說“星星像雨一樣落下來,在不到地面一尺時(shí),就回升上去”。君子,講的是孔子?鬃影阉抻喅,“星星像雨一樣落下來”。像雨一樣的意思,是像下雨的樣子一樣,山里的氣形成云,上升未到天,就降下來成為雨。星星像雨般落下來,它們落下還沒到地上,又回升上夭,所以說像雨一樣。這是孔子訂正了的說法。其實(shí),星星落下來有時(shí)到了地上,有時(shí)又沒有到地上,離地幾尺幾丈,很難考查清楚。魯國史官記載說“一尺”,也太過分了。地上有樓臺和高山丘陵,怎么能一概說是離地一尺呢?孔子說像下雨一樣,符合實(shí)際?鬃訉憽洞呵铩,于是訂正說像下雨一樣。如果孔子不寫《春秋》,“星星像雨一樣落下來,不到離地一尺”的文辭,就會流傳到今天。

【原文】

27·19光武皇帝之時(shí)(1),郎中汝南賁光上書(2),言孝文皇帝時(shí)居明光宮(3),天下斷獄三人(4)。頌美文帝,陳其效實(shí)(5)。光武皇帝曰:“孝文時(shí)不居明光宮,斷獄不三人。”積善修德,美名流之,是以君子惡居下流。夫賁光上書于漢,漢為今世,增益功美,猶過其實(shí),況上古帝王久遠(yuǎn),賢人從后褒述,失實(shí)離本,獨(dú)已多矣。不遭光武論(6),千世之后,孝文之事載在經(jīng)藝之上,人不知其增,居明光宮,斷獄三人,而遂為實(shí)事也。

【注釋】

(1)光武皇帝:指漢光武帝劉秀。

(2)郎中:宮廷侍衛(wèi)官。汝南:郡名。漢高帝四年(公元前203年)置。治所在上蔡(今河南省上蔡西南)。轄境相當(dāng)今河南省潁河、淮河之間、京廣鐵路西側(cè)一線以東,安徽省茨河、西肥河以西、淮河以北地區(qū)。賁光:人名,事跡難考。

(3)孝文皇帝:指漢文帝。明光宮:漢代宮殿名。漢武帝置。一在北宮,南與長樂宮相連。一在甘泉宮,為武帝求仙而建。

(4)斷獄:審理和判決罪案。

(5)效實(shí):這里指功績。

(6)論:這里作駁斥講。

【譯文】

漢光武皇帝的時(shí)候,郎中汝南人賁光上書,說漢文帝時(shí)住在明光宮,整個(gè)國家只判了三個(gè)人的刑。這是在稱頌贊美漢文帝,陳述他的功績。光武皇帝說:“孝文的時(shí)候不住明光宮,全國判刑也不只三個(gè)人!狈e善事修德行,美名傳揚(yáng),這是因?yàn)榫佑憛捥幵诒娙怂傅牡匚。賁光上書在漢朝,漢朝就是當(dāng)代,夸講功德稱頌美名,尚且超過事實(shí),何況上古的帝王離現(xiàn)在久遠(yuǎn),都是賢人從后代對他們進(jìn)行贊揚(yáng)陳述,不符合實(shí)際脫離本來情況的,當(dāng)然就更多了。要是不遭到光武皇帝的駁斥,若干代之后,漢文帝居明光宮,天下斷獄三人的事記載在儒家的經(jīng)典上,人們不知道它是被夸張的,那么漢文帝住在明光宮,全國只有三人被判刑的事,就終于會成為真實(shí)事情了。

不夠精彩?再來一篇
  • 歡迎掃描二維碼
    關(guān)注作文網(wǎng)微信
    ID:www_zuowen_com

新文速遞

熱文推薦

 
廣告合作請加微信:17310823356

關(guān)于我們 | 營銷合作 | 友情鏈接 | 網(wǎng)站地圖 | 服務(wù)協(xié)議 | 投稿須知 | 問題反饋 | 聯(lián)系我們

京ICP備09032638號-30 北京市公安局海淀分局備案編號:1101081950號

違法和不良信息舉報(bào)電話:010-56762110 舉報(bào)郵箱:wzjubao@tal.com

作文網(wǎng)版權(quán)所有 Copyright © 2005-2021 www.guangliu.com.cn . All Rights Reserved