說實(shí)在的,如果讀外國的小說,最好還是讀原著,不要讀翻譯版,因?yàn)榉g過來的版本,其語言的特色就會減弱很多。
奧斯丁的名篇《傲慢與偏見》就是一個支持讀原著的很好的理由。我看過一個中文翻譯版本的,還有一個英文改編的,但是當(dāng)時就讀不出那種味道來,看相關(guān)的評論,也感受不到里面所說的'小說特點(diǎn),直到現(xiàn)在開始讀原著才發(fā)現(xiàn)奧斯丁的小說里的語言特點(diǎn)。
從《傲慢與偏見》中,不難發(fā)現(xiàn)作者很喜歡用帶有很強(qiáng)感情色彩的感嘆句子,而且這種句子都是用來形容一個人或者一個人在當(dāng)時的舉動。例如:chapter 1里的"How can you be so tiresome!",chapter 2里的"How good it was in you"等。除了句子,一個簡單的單詞,也揭示了奧斯丁的諷刺幽默。作者在用詞方面甚是講究的,就好像是chapter 2里有個句子"Mrs. Bennet deigned not to make any reply."里的"deigned",其意思是“屈尊”。事實(shí)上這句話的語境是,Mr.Bennet 和他的妻子在討論關(guān)于Mr. Long 的時候,Mr.Bennet被丈夫弄得無趣,實(shí)在不想回應(yīng)一直挪揄自己的丈夫的話。也正是這個“屈尊”的詞,很恰當(dāng)?shù)乇磉_(dá)了Mr.Bennet的這種內(nèi)心的情感與無知的高傲,同時作者也諷刺了Mrs.Bennet 行為的愚蠢。所以說,《傲慢與偏見》里的一些單詞都是經(jīng)過推敲的,以致使這些詞貼合了人物的感情和身份。
中學(xué)生寫作指導(dǎo)、寫作素材、優(yōu)秀作文以及有獎活動
盡在“作文網(wǎng)”微信公眾號


歡迎掃描二維碼
關(guān)注作文網(wǎng)微信
ID:www_zuowen_com
關(guān)于我們 | 營銷合作 | 友情鏈接 | 網(wǎng)站地圖 | 服務(wù)協(xié)議 | 投稿須知 | 問題反饋 | 聯(lián)系我們
京ICP備09032638號-30 北京市公安局海淀分局備案編號:1101081950號
違法和不良信息舉報電話:010-56762110 舉報郵箱:wzjubao@tal.com
作文網(wǎng)版權(quán)所有 Copyright © 2005-2021 www.guangliu.com.cn . All Rights Reserved