今天,我讀了《論語(yǔ)》的鄉(xiāng)黨篇十。其中有一則很吸引我,令我讀了許多遍。
"執(zhí)圭,鞠躬如此,如不勝,上如輯,下如授。勃勃戰(zhàn)色,足蹜蹜,如有循,享禮,有容色,私覿,愉愉如也。"這一則很令人難以想它的含義。我先看要點(diǎn),把不懂的字給弄懂,如:圭,從課下注釋,我了解到這個(gè)字念的和歸一樣的讀音。意思是:一種上圓下方的長(zhǎng)條形玉器。舉行朝娉,祭祀,喪葬等禮儀大典時(shí),帝王,諸侯,大夫手里都要拿著這種玉器,以不同的地位身份,所拿得圭也各有不同。這里只大夫出使到別的諸侯國(guó)去,手里拿著代表本國(guó)君主的圭,作為信物。就這樣我一個(gè)字一個(gè)字的理解和翻譯。譯出了這個(gè)句子大概的意思,雖不完全和課下譯文一樣,但也八九不離十了。課下參考譯文很難有太多的詳細(xì)分析。
譯文是這樣的:孔子出使到別的諸侯國(guó)去,舉著圭,低頭躬身非常恭敬,好像舉不動(dòng)的樣子,向上舉好像作輯,放下來(lái)好像遞東西給別人。臉色莊重而昂奮,好像戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢;步子邁的又小又快,好像沿著一條直線往前走。在獻(xiàn)禮的儀式上,顯出和顏悅色。以個(gè)人身份私下見(jiàn)面時(shí),滿臉笑容?粗鴿晌,我更進(jìn)一步了解了孔子。
我的感悟是:以上這五章,集中記恭敬而有儀載了孔子在朝,在鄉(xiāng)的言談舉止,音容笑貌,給人留下十分深刻的印象,孔子在不同的場(chǎng)合,對(duì)待不同的人,往往容貌、神態(tài)、言行、都不同。他在家鄉(xiāng)時(shí),給人的印象是謙遜、和善、的老實(shí)人,而他在朝廷,則態(tài)度恭敬而有威儀,不俾不亢,敢于講話。他在國(guó)君面前溫和恭順,局促不安,莊重嚴(yán)肅又誠(chéng)惶誠(chéng)恐。所有這些,為人們深入研究孔子,提供了具體的資料。(文章來(lái)源于網(wǎng)絡(luò))

歡迎掃描二維碼
關(guān)注作文網(wǎng)微信
ID:www_zuowen_com
關(guān)于我們 | 營(yíng)銷合作 | 友情鏈接 | 網(wǎng)站地圖 | 服務(wù)協(xié)議 | 投稿須知 | 問(wèn)題反饋 | 聯(lián)系我們
京ICP備09032638號(hào)-30 北京市公安局海淀分局備案編號(hào):1101081950號(hào)
違法和不良信息舉報(bào)電話:010-56762110 舉報(bào)郵箱:wzjubao@tal.com
作文網(wǎng)版權(quán)所有 Copyright © 2005-2021 www.guangliu.com.cn . All Rights Reserved