【原文】
孔子行游,馬逸食稼,野人怒,縶其馬。子貢往說之,卑詞而不得?鬃釉唬骸胺蛞匀酥荒苈犝f人,譬以太牢享野獸,以《九韶》樂飛鳥也!”乃使馬圉往,謂野人曰:“子不耕于東海,予不游西海也,吾馬安得不犯子之稼?”野人大喜,解馬而予之。
[馮述評]
人各以類相通。述《詩》《書》于野人之前,此腐儒之所以誤國也。馬圉之說誠善,假使出子貢之口,野人仍不從。何則?文質(zhì)貌殊,其神固已離矣。然則孔子曷不即遣馬圉,而聽子貢之往耶?先遣馬圉,則子貢之心不服;既屈子貢,而馬圉之神始至。圣人達人之情,故能盡人之用;后世以文法束人,以資格限人,又以兼長望人,天下事豈有濟乎!
【譯文】
孔子有一天出行,在路上其駕車的馬掙脫韁繩跑去偷吃了農(nóng)夫的莊稼,農(nóng)夫非常生氣,捉住馬并把它關(guān)起來。子貢去要馬,放下架子低聲下氣地懇求農(nóng)夫把馬放了,沒想到農(nóng)夫根本不理他?鬃诱f:“用別人聽不懂的道理去說服他,就好比請野獸享用祭祀的太牢,請飛鳥聆聽九韶般優(yōu)美的音樂一樣,根本是驢唇不對馬嘴,當然也就不會有什么好效果。”于是孔子改派馬夫前去要馬,馬夫?qū)r(nóng)夫說:“你從未離家到東海邊去耕作,我也不曾到過西方來,但兩地的莊稼卻長得一模一樣,馬兒怎么知道那是你的莊稼而不能偷吃呢?”農(nóng)人聽了覺得有道理,便把馬兒還給馬夫。
【評譯】
所謂物以類聚,人以群分。在粗人面前談論《詩經(jīng)》《尚書》,這是不知變通的迂腐儒生所以誤國誤事的原因。馬夫的話雖然很有道理,但這番話若從子貢口中說出,恐怕仍然讓農(nóng)夫難以接受。為什么呢?因為子貢和農(nóng)夫兩人的學識、修養(yǎng)都相差太遠,彼此在交涉之前就已經(jīng)心存距離感。然而孔子為什么不要馬夫先去,而任由子貢前去勸說農(nóng)夫呢?這是因為孔子知道如果一開始就讓馬夫去,子貢心中一定不服氣;如今不但子貢心中毫無怨言,也使得馬夫因此有了表現(xiàn)的機會。圣人能通達事理人情,所以才能人盡其才。后世常以成文的法規(guī)來束縛人,以各種資格來限制人,以擁有多種長處來期望人。這樣,天下之事怎么還能有成功的希望呢?
【注釋】
①野人:郊外務農(nóng)的人。
②馬圉:養(yǎng)馬的奴仆。
關(guān)于我們 | 營銷合作 | 友情鏈接 | 網(wǎng)站地圖 | 服務協(xié)議 | 投稿須知 | 問題反饋 | 聯(lián)系我們
京ICP備09032638號-30 北京市公安局海淀分局備案編號:1101081950號
違法和不良信息舉報電話:010-56762110 舉報郵箱:wzjubao@tal.com
作文網(wǎng)版權(quán)所有 Copyright © 2005-2021 www.guangliu.com.cn . All Rights Reserved