【原文】
丁晉公執(zhí)政,不許同列留身奏事,唯王文正一切委順,未嘗忤其意。一日,文正謂丁曰:“曾無(wú)子,欲以弟之子為后,欲面求恩澤,又不敢留身!倍≡唬骸叭绻环痢!蔽恼颡(dú)對(duì),進(jìn)文字一卷,具道丁事,丁去數(shù)步,大悔之。不數(shù)日,丁遂有珠崖之行。
〔評(píng)〕王曾獨(dú)委順丁謂,而卒以出謂,蔡京首奉行司馬光,而竟以叛光,一則君子之苦心,一則小人之狡態(tài)。
【譯文】
宋朝人丁謂(字謂之,封晉國(guó)公。仁宗時(shí)以欺罔罪貶崖州)當(dāng)權(quán)時(shí),不準(zhǔn)許朝廷大臣在百官退朝后單獨(dú)留下奏事。大臣中只有王文正(即王曾,字孝先,仁宗時(shí)官中書(shū)侍郎同中書(shū)門(mén)下平章事,卒謚文正)謹(jǐn)守規(guī)定,從不違逆。有一天上朝前,王曾對(duì)丁謂說(shuō):“我沒(méi)有兒子,想收養(yǎng)弟弟的兒子為后嗣,我有意面奏皇上恩準(zhǔn),但又不敢單獨(dú)留下奏稟!倍≈^說(shuō):“像你這種人,留下稟奏沒(méi)有關(guān)系!庇谑峭踉璩饰木斫o仁宗時(shí),就將丁謂這番行為告訴仁宗。丁謂在退朝后,愈想愈覺(jué)得不對(duì),不禁大為后悔。沒(méi)幾天,果然接獲詔命,被貶往崖州。
【評(píng)譯】
大臣中只有王曾對(duì)丁謂曲意順從,最后終于伺機(jī)將丁謂貶至崖州。反觀蔡京最初對(duì)司馬光尊崇萬(wàn)分,最后卻背叛、陷害司馬光?雌饋(lái)手法相同,但一個(gè)是君子,用心良苦;一個(gè)卻是小人,心機(jī)狡詐。
【注釋】
①丁晉公:封晉國(guó)公。宋仁宗時(shí)以欺罔罪貶崖州。
②留身:獨(dú)留于皇帝身邊。
③王文正:王曾,謚文正。
關(guān)于我們 | 營(yíng)銷合作 | 友情鏈接 | 網(wǎng)站地圖 | 服務(wù)協(xié)議 | 投稿須知 | 問(wèn)題反饋 | 聯(lián)系我們
京ICP備09032638號(hào)-30 北京市公安局海淀分局備案編號(hào):1101081950號(hào)
違法和不良信息舉報(bào)電話:010-56762110 舉報(bào)郵箱:wzjubao@tal.com
作文網(wǎng)版權(quán)所有 Copyright © 2005-2021 www.guangliu.com.cn . All Rights Reserved