【原文】
“須菩提,于意云何?若有人滿三千大千世界七寶,以用布施,是人以是因緣,得福多不?”“如是,世尊。此人以是因緣得福甚多!薄绊毱刑,若福德有實,如來不說得福德多;以福德無故,如來說得福德多!
【譯文】
須菩提,你的意思怎么樣?如果有人以充滿三千大千世界的七寶,用來布施,這種人以這樣的緣故,所獲得的福德多不多?是的,世尊,這種人以這樣的緣故,得福很多。須菩提,如果以為福德是實在有的,就是著我人眾生壽者相,如來就不說得福德多,如果以為福德是虛幻的緣故,如來說他得到的福德很多。
【評析】
法界是梵語達摩馱都的義譯,又譯法性、實相。一般有兩個角度的解釋,一是從事實的角度,一是從義理的角度。法即萬象各類,界即分界,即所有外界的表現(xiàn)。佛說再大的福德其實也是虛無的,還是強調(diào)萬法皆空的宗旨。所謂“以福德無故,如來說得福德多”,即“無”才是根本。這是通遍一切“法界”的真理,故曰“法界通化”。
關(guān)于我們 | 營銷合作 | 友情鏈接 | 網(wǎng)站地圖 | 服務(wù)協(xié)議 | 投稿須知 | 問題反饋 | 聯(lián)系我們
京ICP備09032638號-30 北京市公安局海淀分局備案編號:1101081950號
違法和不良信息舉報電話:010-56762110 舉報郵箱:wzjubao@tal.com
作文網(wǎng)版權(quán)所有 Copyright © 2005-2021 www.guangliu.com.cn . All Rights Reserved