【原文】
馮立,武德中為東宮率①,甚被隱太子親遇②。太子之死也,左右多逃散,立嘆曰:“豈有生受其恩,而死逃其難!”于是率兵犯玄武門,苦戰(zhàn),殺屯營將軍敬君弘,謂其徒曰:“微以報(bào)太子矣!彼旖獗萦谝阿。俄而來請(qǐng)罪,太宗數(shù)之曰:“汝昨者出兵來戰(zhàn),大殺傷吾兵,將何以逃死?”立飲泣而對(duì)曰:“立出身事主,期之效命,當(dāng)戰(zhàn)之日,無所顧憚④!币驓[欷悲不自勝,太宗慰勉之,授左屯衛(wèi)中郎將。立謂所親曰:“逢莫大之恩幸而獲免,終當(dāng)以死奉答!蔽磶祝回手帘銟,率數(shù)百騎與虜戰(zhàn)于咸陽,殺獲甚眾,所向皆披靡,太宗聞而嘉嘆之。時(shí)有齊王元吉府左車騎謝叔方率府兵與立合軍拒戰(zhàn),及殺敬君弘、中郎將呂衡,王師不振,秦府護(hù)軍尉尉遲敬德乃持元吉首以示之,叔方下馬號(hào)泣,拜辭而遁。明日出首,太宗曰:“義士也!泵屩,授右翊衛(wèi)郎將。
【注釋】
①東宮率:唐制,在東宮掌兵仗宿衛(wèi)的官職。
②親遇:親近敬重。
③遁于野:逃往鄉(xiāng)野。
④顧憚:顧忌害怕。
【譯文】
馮立,唐武德年間東宮統(tǒng)帥,深受太子李建成的厚待,太子死后,他以前的隨從有很多都逃走了,馮立感嘆道:哪有在太子活著的時(shí)候受他的恩惠,太子死了各自逃走避難的道理?于是率兵在玄武門與秦王李世民的軍隊(duì)苦戰(zhàn),殺死屯營將軍敬君弘,然后對(duì)手下隨從說:“只有以這些微不足道的事來報(bào)答太子了。”然后解散軍隊(duì)躲藏起來,第二天,馮立面見太宗李世民請(qǐng)罪,太宗對(duì)他說:“你昨天帶兵來和我的軍隊(duì)?wèi)?zhàn)斗,使我的軍隊(duì)受到嚴(yán)重的損失,你如何能夠逃過這項(xiàng)死罪?”馮立哭著回答:“我馮立生來侍奉太子,希望能夠?yàn)樗u命,所以當(dāng)時(shí)戰(zhàn)斗的時(shí)候,我沒有顧忌太多。”說完悲痛不已,太宗好言安慰他,并封他為左屯衛(wèi)中郎將,馮立對(duì)他的親信說:“遇到這樣大的罪過卻免于一死,我一定要以死報(bào)答圣上。”不多久,突厥攻打便橋,馮立率一百余名騎兵與突厥兵大戰(zhàn)于咸陽,殺死突厥兵許多人,所到之處無人能敵,太宗聽說后大加贊嘆。當(dāng)時(shí),齊王李元吉府上左車騎謝叔方率府兵與馮立一同作戰(zhàn),等敬君弘、中郎將呂衡被殺,士氣低沉,秦王府護(hù)軍軍尉尉遲恭殺死李元吉并拿著李元吉的人頭讓謝叔方看,謝叔方下馬大哭,離開了軍隊(duì)逃走了,第二天便自首了,太宗說:“謝叔方真是仁義!泵钭笥裔尫胖x叔方,并封他為右翊衛(wèi)郎將。
【原文】
貞觀元年,太宗嘗從容言及隋亡之事,慨然嘆曰:“姚思廉不懼兵刃,以明大節(jié),求諸古人,亦何以加也!”思廉時(shí)在洛陽,因寄物三百段,并遺其書曰:“想卿忠節(jié)之風(fēng),故有斯贈(zèng)!背,大業(yè)末,思廉為隋代王侑①侍讀,及義旗克京城時(shí),代王府僚多駭散,惟思廉侍王,不離其側(cè)。兵士將升殿,思廉厲聲謂曰:“唐公②舉義兵,本匡王室,卿等不宜無禮于王!”眾服其言,于是稍卻,布列階下。須臾,高祖至,聞而義之,許其扶代王侑至順陽下,思廉泣拜而去。見者咸嘆曰:“忠烈之士,仁者有勇,此之謂乎!”
【注釋】
①代王侑:隋元德太子之子,煬帝十三年南巡,以侑留守長安,李淵攻克長安,立侑為帝。
②唐公:唐高祖起初的封號(hào)。
【譯文】
貞觀元年,太宗曾經(jīng)談?wù)摰剿宄瘻缤龅氖虑,感慨地說:“姚思廉不顧及生命危亡,用來表明臣子應(yīng)有的節(jié)操,即使拿古人與他相比,也沒有人能超過他!碑(dāng)時(shí)姚思廉正在洛陽,太宗寄給他三百段絲帛,并寫了一封信:“想著你忠孝大節(jié)的風(fēng)骨,因此有這些饋贈(zèng)!彼宄┠辏λ剂畵(dān)任隋代王侑的侍讀,到義軍攻克京城時(shí),代王府的許多幕僚都逃散了。只有姚思廉侍奉代王,不離左右。兵士要到殿上捉拿代王,思廉嚴(yán)厲地叫道:“唐公舉義兵,本意在于匡復(fù)王室,你等在代王面前不得無禮!”眾人敬服他的言行,稍稍退卻后排列在殿堂的臺(tái)階下。沒過多久,高祖來了,聽了別人的講述后認(rèn)為他很忠義,允許他扶代王侑到順陽閣,思廉哭泣著拜謝而去?吹竭@事的人都感嘆地說:“真是忠義剛烈的人。∪藗冋f仁義的人有勇氣,不就是說他嗎?”
【原文】
貞觀二年,將葬故息隱王建成、海陵王元吉,尚書右丞魏徵與黃門侍郎王珪請(qǐng)預(yù)陪送①。上表曰:“臣等昔受命太上,委質(zhì)東宮,出入龍樓,垂將一紀(jì)。前宮結(jié)釁宗社,得罪人神,臣等不能死亡,甘從夷戮②,負(fù)其罪戾③,置錄周行④,徒竭生涯,將何上報(bào)?陛下德光四海,道冠前王,陟岡有感⑤,追懷棠棣,明社稷之大義,申骨肉之深恩,卜葬二王,遠(yuǎn)期有日。臣等永惟疇昔⑥,忝曰舊臣⑦,喪君有君,雖展事君之禮;宿草將列,未申送往之哀。瞻望九原,義深凡百,望于葬日,送至墓所!碧诹x而許之,于是宮府舊僚吏,盡令送葬。
【注釋】
①陪送:陪靈送葬的意思。
②夷戮:被殺死。
③罪戾(lì):罪過。
④周行(hánɡ):這里指仕宦的行列。
⑤陟岡有感:意謂思念兄弟!对娊(jīng)·陟帖》:“陟彼岡兮,瞻望兄兮。兄曰嗟,予弟行役,夙夜必偕。”
⑥疇(chóu)昔:往昔。
⑦忝(tiǎn)曰舊臣:有愧于稱為舊臣。
【譯文】
貞觀二年,唐太宗將要埋葬息隱王建成、海陵王元吉,尚書右丞魏徵與黃門侍郎王珪請(qǐng)求陪靈送葬。并向太宗上表說:“我等受命于太上皇,在東宮做事,出入東宮將近十二年。隱太子與皇室中的一些人勾結(jié)叛亂,得罪了百姓和神靈,我們都甘愿受罰受死,擔(dān)負(fù)罪過,但卻沒有如愿。陛下既往不咎,反而賜予官職,臣等怎樣報(bào)答呢?陛下德義廣播,道義超過歷代國君,想著過去之情,能夠明曉國家大義,展示骨肉間的深情,重新安葬二王,F(xiàn)在離安葬的日子不遠(yuǎn)了,我們是二王舊臣,舊君死后又侍奉新君,已施行了侍奉新君的禮節(jié),而舊君的墳上長滿了野草,萬事盡畢,可是我們還沒表達(dá)送葬的哀思。瞻望墓地,希望在安葬的當(dāng)天,我們能送二王的靈柩到墓地。”太宗感于魏徵等人的情義,允許了他們。于是太宗下令,凡是二王宮中的官吏都去送葬。
【原文】
貞觀五年,太宗謂侍臣曰:“忠臣烈士,何代無之,公等知隋朝誰為忠貞?”王珪曰:“臣聞太常丞元善達(dá)在京留守,見群賊縱橫,遂轉(zhuǎn)騎遠(yuǎn)詣江都,諫煬帝,令還京師。既不受其言,后更涕泣極諫,煬帝怒,乃遠(yuǎn)使追兵,身死瘴癘之地①。有虎賁郎中②獨(dú)孤盛在江都宿衛(wèi),宇文化及起逆,盛惟一身,抗拒而死!碧谠唬骸扒煌樗鍖ⅲ矅覒(zhàn)于潼關(guān),聞京城陷,乃引兵東走。義兵追及于桃林,朕遣其家人往招慰③,遽殺其奴。又遣其子往,乃云:‘我蒙隋家驅(qū)使,已事兩帝,今者吾死節(jié)之秋,汝舊于我家為父子,今則于我家為仇讎!蛏渲,其子避走,所領(lǐng)士卒多潰散。通惟一身,向東南慟哭盡哀,曰:‘臣荷國恩,任當(dāng)將帥,智力俱盡,致此敗亡,非臣不竭誠于國!员M,追兵擒之。太上皇授其官,每托疾固辭④。此之忠節(jié),足可嘉尚⑤!币螂匪荆稍L大業(yè)中直諫被誅者子孫聞奏。
【注釋】
①瘴癘(zhànɡ lì)之地:濕熱疫病地區(qū)。
②虎賁郎中:在皇帝身邊擔(dān)任衛(wèi)戍的官員。
③招慰:招安撫慰。
④托疾固辭:假說有病而堅(jiān)辭不受。
⑤嘉尚:贊賞之意。
【譯文】
貞觀五年,太宗對(duì)侍臣們說:“忠臣烈士,哪一個(gè)朝代沒有呢?你們知道隋朝誰是忠孝貞良的人?”王珪說:“我聽說太常丞元善達(dá)留守京城,見群賊乘機(jī)叛亂,于是到江都,向隋煬帝進(jìn)諫,讓他還師京城。煬帝不聽勸告,元善達(dá)哭著極力勸諫,煬帝大怒,于是派遣他到邊塞從軍,最后死在瘴癘橫行的地方。還有虎賁郎中獨(dú)孤盛在江都作衛(wèi)士,當(dāng)宇文化及起兵叛逆時(shí),獨(dú)孤盛一人,抗拒而死。”太宗說:“屈突通為隋將,在潼關(guān)作戰(zhàn),聽說京城陷落,便領(lǐng)兵向東逃竄。當(dāng)我們的軍隊(duì)追到桃林的時(shí)候,我派遣他的家人前去招安,他就殺掉他的家奴。后來我們又派遣他兒子去,他卻說:‘我蒙受隋朝任用,已經(jīng)侍奉兩代帝王。現(xiàn)在是我以死保全節(jié)的時(shí)候,你我過去是父子關(guān)系,現(xiàn)在我們是仇敵!谑悄眉渌麅鹤,他的兒子只好逃走了。最后他所帶領(lǐng)的士兵全都逃走,只剩他一人。屈突通向東南方向大聲痛哭著說:‘我承受國恩,擔(dān)當(dāng)統(tǒng)帥,智能與力量都用完了,導(dǎo)致今天的失敗,不是我對(duì)國家不忠誠。’話沒說完,我們追上的兵士就擒住了他。太上皇授給他官職,他托病拒絕了。這種忠義操守,足堪嘉獎(jiǎng)!庇谑窍铝钣嘘P(guān)部門,查訪在隋煬帝大業(yè)年間因敢于直諫而被誅者之子孫,上奏朝廷。
【原文】
貞觀六年,授左光祿大夫陳叔達(dá)禮部尚書,因謂曰:“武德中,公曾進(jìn)直言于太上皇,明朕有克定大功,不可黜退云。朕本性剛烈,若有抑挫,恐不勝憂憤,以致疾斃之危。今賞公忠謇,有此遷授!笔暹_(dá)對(duì)曰:“臣以隋氏父子自相誅戮,以致滅亡,豈容目睹覆車,不改前轍?臣所以竭誠進(jìn)諫!碧谠唬骸半拗仟(dú)為朕一人,實(shí)為社稷之計(jì)!
【譯文】
貞觀六年,唐太宗加封左光祿大夫陳叔達(dá)為禮部尚書,對(duì)他說:“武德年間,你曾向太上皇直言進(jìn)諫,申明我有打敗敵人平定疆土的功勞,不可以罷免我。我本性剛烈,如碰到挫折,恐怕承受不起憂憤之情,從而導(dǎo)致疾病終至死亡。今天為了表彰你的忠心正直,所以將升遷你。”陳叔達(dá)回答:“我認(rèn)為隋朝父子自相殘害,是導(dǎo)致滅亡的災(zāi)禍,我那時(shí)怎能容許眼看車要傾覆,而不管后車不改前轍呢?這正是我極力進(jìn)諫的原因!碧谡f:“我知道你并不是為我一個(gè)人,而是為了整個(gè)國家大計(jì)!
【原文】
貞觀八年,先是桂州都督李弘節(jié)以清慎①聞,及身歿后,其家賣珠。太宗聞之,乃宣于朝曰:“此人生平,宰相皆言其清,今日既然,所舉者豈得無罪?必當(dāng)深理②之,不可舍也。”侍中魏徵承間③言曰:“陛下生平言此人濁,未見受財(cái)之所,今聞其賣珠,將罪舉者,臣不知所謂。自圣朝以來,為國盡忠,清貞慎守,終始不渝,屈突通、張道源而已。通子三人來選,有一匹羸馬④,道源兒子不能存立,未見一言及之。今弘節(jié)為國立功,前后大蒙賞賚,居官歿后,不言貪殘,妻子賣珠,未為有罪。審其清者,無所存問,疑其濁者,旁責(zé)舉人,雖云疾惡不疑,是亦好善不篤。臣竊思度,未見其可,恐有識(shí)聞之,必生橫議!碧趽嵴圃唬骸霸齑尾凰迹煊写苏Z,方知談不容易,并勿問之。其屈突通、張道源兒子,宜各與一官!
【注釋】
①清慎:小心為官,清正廉潔。
②深理:認(rèn)真追究。
③承間:抓住空隙。
④羸馬:病弱的馬。
【譯文】
貞觀八年,桂州都督李弘節(jié)以清廉謹(jǐn)慎聞名,李弘節(jié)死后,他的家里要變賣珠寶。太宗聽了這件事,在朝堂上說:“此人在世的時(shí)候,宰相都說他清廉,今天既然這樣,那么推舉他的人怎能沒有罪過呢?必須好好地查證一下,不可掉以輕心呀!笔讨形横缢较聦(duì)太宗說道:“陛下一直說這個(gè)人不清白,但沒有看到他接受財(cái)物。現(xiàn)在聽說他的妻子賣珠寶,又要治他的罪。我不知道這是什么原因。自圣朝以來,為國盡忠,清廉謹(jǐn)慎,自始至終不改的,只不過是屈突通、張道源罷了。突通三個(gè)兒子來應(yīng)選,只有一匹不好的馬,張道源的兒子窮得無法維持生計(jì),沒有見陛下有一句話涉及這件事,F(xiàn)在弘節(jié)為國家立下汗馬功勞,前前后后都大受獎(jiǎng)賞,弘節(jié)死后,并沒有什么關(guān)于他貪婪的言論,妻子賣掉珠寶首飾,并沒有什么罪過。認(rèn)為一個(gè)人清白,就什么都好;懷疑一個(gè)人不清白,就連舉薦的人都要受到責(zé)備,雖然說痛恨邪惡沒有什么過錯(cuò),但是喜歡善行卻也不見得深厚。我暗暗思量這種做法,沒有見到其中可以值得稱道的,我擔(dān)心有見識(shí)的人聽到這些事,必然產(chǎn)生許多不好的議論!碧诼犃伺氖址Q贊道:“這是我做事不好,沒有思考成熟,說錯(cuò)了話,現(xiàn)在才知道一個(gè)人要不說錯(cuò)話也不容易呀,李弘節(jié)的事不要過問了。像屈突通、張道源的兒子,都應(yīng)該各授予一個(gè)官職。”
【原文】
貞觀八年,太宗將發(fā)諸道①黜陟使②,畿內(nèi)道③未有其人,太宗親定,問于房玄齡等曰:“此道事最重,誰可充使?”右仆射李靖曰:“畿內(nèi)事大,非魏徵莫可。”太宗作色曰:“朕今欲向九成宮,亦非小,寧可遣魏徵出使?朕每行不欲與其相離者,適為其見朕是非得失。公等能正朕不?何因輒有所言,大非道理④。”乃即令李靖充使。
【注釋】
①諸道:唐分天下為十道:一曰關(guān)內(nèi),二曰河南,三曰河?xùn)|,四曰河北,五曰山南,六曰隴右,七曰淮南,八曰江南,九曰劍南,十曰嶺南。
②黜陟使:皇帝特派到各道去考察官吏好壞,給予升降的大員。
③畿(jī)內(nèi)道:唐建都的地方,即關(guān)內(nèi)道。
④大非道理:太沒有道理。
【譯文】
貞觀八年,太宗準(zhǔn)備派遣各道黜陟使,唯獨(dú)關(guān)內(nèi)道這個(gè)地方?jīng)]有找到合適的人選,太宗決定親自確定這方面的人選,太宗問房玄齡:“這個(gè)地方的事務(wù)最為重要,誰可以擔(dān)當(dāng)這個(gè)重任!庇移蜕淅罹刚f:“關(guān)內(nèi)道的事務(wù)重大,只有魏徵才行!碧趪(yán)肅地說:“我要到九成宮,這也不是小事,怎么可以派遣魏徵出使?我每次出行都不想與其分開,實(shí)在是為了讓他觀察我的是非得失。你們能夠匡正我的錯(cuò)誤嗎?為什么說出這樣的話來,太沒有道理了。”于是命令李靖擔(dān)任關(guān)內(nèi)道黜陟使。
【原文】
貞觀九年,蕭瑀為尚書左仆射。嘗因宴集,太宗謂房玄齡曰:“武德六年已后,太上皇有廢立之心,我當(dāng)此日,不為兄弟所容,實(shí)有功高不賞之懼。蕭瑀不可以厚利誘之,不可以刑戮懼之,真社稷臣也!蹦速n詩曰:“疾風(fēng)知?jiǎng)挪,板蕩識(shí)誠臣!爆r拜謝曰:“臣特蒙誡訓(xùn),許臣以忠諒,雖死之日,猶生之年。”
【譯文】
貞觀九年,蕭瑀擔(dān)任尚書左仆射。一次,與一些大臣在一起宴飲時(shí),太宗對(duì)房玄齡說:“武德六年以后,太上皇有廢立儲(chǔ)君的意思。我在這個(gè)時(shí)候的確功勞很大,卻不能夠被兄弟們?nèi)萑,的確有害怕賞罰不分明的擔(dān)憂。蕭瑀這個(gè)人不能用財(cái)物引誘他,不能用刑罰威脅他,真是國家的人才啊!庇谑琴n詩寫道:“大風(fēng)能夠知曉勁草的品格,患難能夠考驗(yàn)大臣的忠心!笔挰r拜謝說:“承蒙你的訓(xùn)誡,贊許我的忠貞,我雖死猶生!
【原文】
貞觀十一年,太宗行至漢太尉楊震①墓,傷其以忠非命,親為文以祭之。房玄齡進(jìn)曰:“楊震雖當(dāng)年夭枉,數(shù)百年后方遇圣明,停輿駐蹕,親降神作,可謂雖死猶生,沒而不朽,不覺助伯起幸賴欣躍于九泉之下矣。伏讀天文,且感且慰,凡百君子,焉敢不勖勵(lì)名節(jié),知為善之有效!”
【注釋】
①楊震(?—124):東漢弘農(nóng)華陰(今屬陜西)人,字伯起。少好學(xué),博覽群書,當(dāng)時(shí)稱為“關(guān)西孔子”。歷任荊州刺史、涿郡太守、司徒、太尉等職。他曾多次上書切諫,后被誣自殺。
【譯文】
貞觀十一年,太宗行至漢太尉楊震墓,為他的忠貞而死于非命感到十分悲傷,親自撰文祭奠他。房玄齡進(jìn)言道:“楊震當(dāng)年死得冤枉,數(shù)百年后才遇到英明的圣主,圣主停下高貴的車馬,與神一同拜祭他,這真是雖死猶生。他在九泉之下也會(huì)感到高興。拜讀陛下的祭文,既感動(dòng),又欣慰。凡是有德行節(jié)操的君子,怎敢不勉勵(lì)名節(jié),知道為善終有好報(bào)!
【原文】
貞觀十一年,太宗謂侍臣曰:“狄人殺衛(wèi)懿公,盡食其肉,獨(dú)留其肝。懿公之臣弘演呼天大哭,自出其肝,而內(nèi)懿公之肝于其腹中。今覓此人,恐不可得!碧剡M(jìn)魏徵對(duì)曰:“昔豫讓為智伯①報(bào)仇,欲刺趙襄子②,襄子執(zhí)而獲之,謂之曰:‘子昔事范、中行氏③乎?智伯盡滅之,子乃委質(zhì)智伯,不為報(bào)仇;今即為智伯報(bào)仇,何也?’讓答曰:‘臣昔事范、中行,范、中行以眾人遇我,我以眾人報(bào)之。智伯以國士④遇我,我以國士報(bào)之!诰Y之而已。亦何謂無人焉?”
【注釋】
①智伯:名瑤,號(hào)襄子,晉智宣子之后,為韓、趙、魏所滅。文中提到的豫讓是智伯之臣。
②趙襄子:名無恤,晉趙簡子之后。
③范、中行氏:春秋之世,晉有范氏、中行氏、智氏、韓氏、魏氏、趙氏,稱為六卿。春秋末年,六卿日強(qiáng),各據(jù)采地,互相攻伐。
④國士:舊稱一國杰出的人物。
【譯文】
貞觀十一年,太宗對(duì)侍臣們說:“夷狄殺掉衛(wèi)懿公,吃掉他身上所有的肉,只留下他的心肝。懿公的臣子弘演呼天搶地的大哭,用刀取出自己的心肝,而把懿公的心肝藏在自己的腹中,今天要找到這類人,恐怕不容易了!碧剡M(jìn)魏徵回答說:“古代豫讓為智伯報(bào)仇,想刺殺趙襄子,襄子抓獲了他,對(duì)他說:‘你曾經(jīng)在范氏、中行氏的名下做臣子,可是智伯把他們?nèi)珰⒐饬,你于是投身智伯,你不為你的主人?bào)仇;現(xiàn)在卻要為智伯報(bào)仇,這是為什么呢?’豫讓回答說:‘我輔佐范氏和中行氏時(shí),他們像對(duì)待普通人那樣對(duì)待我,所以我用普通人報(bào)答人的方法報(bào)答他。智伯用對(duì)待賢士的禮節(jié)對(duì)待我,當(dāng)然我也要以賢士的方式報(bào)答他!@一切都取決于國君對(duì)臣子的態(tài)度,怎么能說沒有這種人呢?”
【原文】
貞觀十二年,太宗幸蒲州,因詔曰:“隋故鷹擊郎將①堯君素②,往在大業(yè),受任河?xùn)|,固守忠義,克終臣節(jié)。雖桀犬吠堯③,有乖倒戈之志,疾風(fēng)勁草,實(shí)表歲寒之心。爰踐茲境,追懷往事,宜錫寵命,以申勸獎(jiǎng)。可追贈(zèng)蒲州刺史,仍訪其子孫以聞。”
【注釋】
①鷹擊郎將:隋制,親侍置鷹揚(yáng)府,設(shè)鷹揚(yáng)郎將之職,后將副將改為鷹擊郎將。
②堯君素:魏郡人。隋煬帝為晉王時(shí),堯君素守侍左右。煬帝嗣位后,擢為鷹擊郎將,及至天下大亂,堯君素所部獨(dú)全。后來屈突通守河?xùn)|,敗后誘堯君素投降,君素指斥屈突通不義,其妻來勸,又引弓將她射死。后為左右所害。
③桀犬吠堯:桀為夏代暴君,他養(yǎng)的狗也會(huì)向堯這樣圣明之君狂吠,因?yàn)樗宦犆谧约旱闹髯樱粏栒l善誰惡。
【譯文】
貞觀十二年,太宗游幸蒲州,下詔說:“隋朝已故鷹擊郎將堯君素,大業(yè)年間受命守護(hù)黃河以東的地區(qū),他恪守忠義,盡忠臣節(jié)。雖然他明珠暗投,確實(shí)違背了棄惡投明的做法,但疾風(fēng)之中方見勁草,寒冬季節(jié)才顯松柏。對(duì)隋朝來說,畢竟表現(xiàn)出他的一片忠心,F(xiàn)在重蹈舊境,回憶往事,想起來應(yīng)該給予他獎(jiǎng)勵(lì)?勺贩馑麨槠阎荽淌,尋訪調(diào)查一下他子孫的情況報(bào)上來!
【原文】
貞觀十二年,太宗謂中書侍郎岑文本曰:“梁、陳名臣,有誰可稱?復(fù)有子弟堪招引否?”文本奏言:‘隋師入陳,百司奔散,莫有留者,惟尚書仆射袁憲獨(dú)在其主之傍。王世充將受隋禪,群僚表請(qǐng)勸進(jìn),憲子國子司業(yè)承家,托疾獨(dú)不署名。此之父子,足稱忠烈。承家弟承序,今為建昌令,清貞雅操,實(shí)繼先風(fēng)!庇墒钦侔輹x王友,兼令侍讀,尋授弘文館①學(xué)士。
【注釋】
①弘文館:唐武德四年(621)置修文館于門下省。九年,太宗即位,改名弘文館。聚書二十余萬卷。置學(xué)士,掌校正圖籍,教授生徒,并參議政事。置校書郎,掌校理典籍,勘正錯(cuò)謬。設(shè)館主二人,總領(lǐng)館務(wù)。學(xué)生皆選自皇族貴戚及高級(jí)京官子弟。
【譯文】
貞觀十二年,唐太宗對(duì)中書侍郎岑文本說:“梁、陳兩朝有名望的大臣,有誰可以值得稱道?他們還有子弟可以推薦任用嗎?”岑文本啟奏道:“隋軍攻入陳朝時(shí),陳朝百官逃奔散離,沒有留下來的,只有尚書仆射袁憲獨(dú)自留在他的主子身邊。王世充將要接受隋越王楊侗的禪讓,百官紛紛上表勸他當(dāng)皇帝,只有袁憲的兒子國子司業(yè)袁承家借口有病未在勸進(jìn)表上簽名。這樣的父子,足可稱為忠烈。袁承家的弟弟袁承序,現(xiàn)在做建昌縣令,為官清廉,情操雅正,真能繼承父兄的風(fēng)骨!庇谑钦龠M(jìn)袁承序任命為晉王友,并叫他陪侍指導(dǎo)晉王讀書,不久又升他為弘文館學(xué)士。
【原文】
貞觀十五年,詔曰:“朕聽朝之暇,觀前史,每覽前賢佐時(shí),忠臣徇國,何嘗不想見其人,廢書欽嘆!至于近代以來,年歲非遠(yuǎn),然其胤緒①,或當(dāng)見存,縱未能顯加旌表②,無容棄之遐裔③。其周、隋二代名臣及忠節(jié)子孫,有貞觀已來犯罪配流者,宜令所司具錄奏聞!庇谑嵌鄰鸟驽盯堋
【注釋】
①胤緒:后代,后嗣。
②旌表:舊時(shí)對(duì)所謂忠孝節(jié)義之人,用立牌坊、賜匾額等方式加以表彰叫做“旌表”。
③遐裔:僻遠(yuǎn)之地。
④矜宥(yòu):憐憫寬宥。
【譯文】
貞觀十五年,唐太宗下詔說:“我處理朝政的空閑時(shí)間,閱讀前朝史書,每看到古代的賢臣輔助國家,忠義的臣子以死為國效命,我真恨不得與他們相見,然而只能掩卷嘆息!近代以來,時(shí)間距離現(xiàn)在還不算久遠(yuǎn),我們還可以找到忠臣烈士的子孫加以表彰,就不要有所遺棄。周、隋兩代名臣和以忠盡節(jié)的臣子的后代,在貞觀以后犯了罪被流放發(fā)配的,命令負(fù)責(zé)管轄他們的人把情況整理好報(bào)上來!庇谑菍(duì)這些人從輕發(fā)落,并予以撫慰。
【評(píng)析】
本篇與下篇《孝友》是作為對(duì)臣下百姓提出的兩條最重要的傳統(tǒng)道德要求。在本篇中,唐太宗立意要表彰宣傳一切對(duì)君王愚忠的言行。如馮立之對(duì)于隱太子、姚思廉之對(duì)于隋代王,都被認(rèn)為是值得嘉許的。就連唐太宗貞觀十九年久攻遼東安市城不下,也要裝腔作勢地“嘉安市城主堅(jiān)守臣節(jié),賜絹三百匹,以勸勵(lì)事君者”。同時(shí)還一再下令表彰歷代那些“固守忠義,克終臣節(jié)”的官吏及其子孫,以此鼓勵(lì)當(dāng)代和后世一切臣民誓死效忠君王。當(dāng)然,封建君臣在對(duì)忠義含義的理解上還是有出入的,如唐太宗十分欣賞春秋戰(zhàn)國時(shí)衛(wèi)懿公的臣子弘演,此人竟忠義到“自出其肝,而內(nèi)懿公之肝于其腹中”的程度。他感慨地說:“今覓此人,恐不可得!倍横鐒t認(rèn)為忠義應(yīng)是君臣雙方面的事,他以當(dāng)年豫讓之語對(duì)之:“臣昔事范中行,范中行以眾人遇我,我以眾人報(bào)之。智伯以國士遇我,我以國士報(bào)之!彼浴霸诰Y之而已,亦何謂無人焉”。這是魏徵替唐太宗設(shè)計(jì)的培育忠臣的出路。
關(guān)于我們 | 營銷合作 | 友情鏈接 | 網(wǎng)站地圖 | 服務(wù)協(xié)議 | 投稿須知 | 問題反饋 | 聯(lián)系我們
京ICP備09032638號(hào)-30 北京市公安局海淀分局備案編號(hào):1101081950號(hào)
違法和不良信息舉報(bào)電話:010-56762110 舉報(bào)郵箱:wzjubao@tal.com
作文網(wǎng)版權(quán)所有 Copyright © 2005-2021 www.guangliu.com.cn . All Rights Reserved