韓齊為與國
原文:韓齊為與國。張儀以秦、魏伐韓。齊王曰:“韓,吾與國也。秦伐之,吾將救之!碧锍妓荚唬骸巴踔\過矣,不如聽之。子噲與子之國,百姓不戴,諸侯弗與。秦伐韓,楚、趙必救之,是天下以燕賜我也。!蓖踉唬骸吧!蹦嗽S韓使者而遣之。
韓自以得交于齊,遂與秦戰(zhàn)。楚、趙果遽起兵而救韓,齊因起兵攻燕,三十日而舉燕國。
譯文:韓國與齊國為同盟國,秦相張儀聯(lián)合魏軍攻韓。齊王說:“韓國是我的盟國,秦國攻韓,我要出兵援救。”大臣田臣思說:“大王的打算錯(cuò)了,不聽任他們?nèi)グ。燕王噲把燕國讓給相國子之,百姓擁護(hù)子之,諸侯也不援助。秦國攻打韓國,楚、趙必救援韓國。秦、韓、趙、魏、楚陷于戰(zhàn)爭之中,這正是上天把燕國賜給我們齊國呀!”齊王說:“太好了!庇谑谴饝(yīng)了韓國派來的使臣,把他打發(fā)了回去。
韓國自認(rèn)為和齊國建立了聯(lián)盟,就大膽與秦國開戰(zhàn);楚趙果然馬上出兵救韓。齊國就趁此機(jī)會(huì)大舉進(jìn)攻燕國,只三十天的工夫就攻下了燕都。
張儀事秦惠王
原文:張儀事秦惠王;萃跛,左右惡張儀,曰:“儀事先生不忠!毖晕匆眩R讓又至。張儀聞之,謂武王曰:“儀有愚計(jì),愿效之王。”王曰:“奈何?”曰:“為社稷計(jì)者,東方有大變,然后王可以多割地。今齊王臣憎張儀,儀之所在,必具兵而伐之。故儀愿乞不肖身而之梁,齊必即著并而伐之。齊、梁之兵連于城下,不能相去,王以其間伐韓,入三川,出兵函谷而無伐,以臨周,祭器必出,挾天子,案圖籍,此王業(yè)也!蓖踉唬骸吧啤!蹦司吒镘嚾,納之梁。
齊果舉兵伐之。梁王大恐。張儀曰:“王勿患,請(qǐng)令罷齊兵!蹦耸蛊渖崛笋T喜之楚,藉使之齊。齊、楚之事已畢,因謂齊王:“王甚憎張儀,雖然,厚矣王之托儀于秦王也!饼R王曰:“寡人甚憎儀,儀之所在,必舉兵伐之。故儀愿乞不肖身而之梁,齊必舉兵伐梁。梁、齊之兵連于城下不能去,王以其間伐韓,入三川,出兵函谷而無伐,以臨周,祭器必出,挾天子,案圖籍,是王業(yè)也!赝跻詾槿,與革車三十乘而納儀于梁。而果伐之,是王內(nèi)自罷而伐與國,廣鄰敵以自臨,而信儀于秦王也。此臣之所謂托儀也。”王曰:“善。”乃止。
譯文:張儀在秦惠王時(shí)任丞相。惠王死后,他兒子武王繼位。大臣們誹謗張儀,說:“張儀對(duì)待先王不忠……”話還沒有說完,齊國派來譴責(zé)張儀的人又到了。張儀聽后,便對(duì)武王說:“我有一個(gè)愚計(jì)。愿意貢獻(xiàn)給大王!蔽渫跽f:“什么樣的計(jì)謀?”張儀說:“為國家考慮起見,山東六國如果發(fā)生大的戰(zhàn)事,然后大王就可以多割得領(lǐng)土,F(xiàn)在齊國非常痛恨我,我在哪里,他們一定會(huì)出兵進(jìn)攻哪里。所以我要求到魏都大梁去,齊國一定會(huì)出兵進(jìn)攻魏國,齊、魏交戰(zhàn)于大梁城下,而不能抽身,大王乘此機(jī)會(huì)去進(jìn)攻韓,出兵函谷關(guān),進(jìn)入三川,您無討伐之名,就進(jìn)逼周君周君必然會(huì)拿出名器重寶來。大王挾持天子,考察地圖,審理戶籍,這乃是稱王的大業(yè)!蔽渫跽f:“好!庇谑菧(zhǔn)備戰(zhàn)車三十輛。魏國接待了張儀。
齊國果然出兵進(jìn)攻魏國。魏王十分懼怕。張儀說:“大王不必?fù)?dān)憂,讓我立即去讓齊國撤軍!庇谑菑垉x派了他的舍人馮喜假借楚使之名到齊國去。把齊,楚的外交事宜辦完以后,乘機(jī)對(duì)齊王說:“大王很痛恨張儀?墒牵鷧s讓張儀取信于秦王,他也太受優(yōu)待了!饼R王說:“我很痛恨張儀,張儀在哪兒,我就出兵進(jìn)攻哪兒,怎么說是讓張儀取信于秦王呢?”馮喜回答說:“您就是讓張儀取信于秦王啊。張儀離開秦國時(shí),本來就和秦王約定,說:‘為大王國家考慮起見,山東六國如果發(fā)生大的戰(zhàn)事,然后大王就可以多割得領(lǐng)土。齊王非常痛恨我,我在哪里他一定會(huì)出兵進(jìn)攻哪里。所以,我要求到魏都大梁去,齊國便一定會(huì)出兵進(jìn)攻魏國。齊、魏交戰(zhàn)于大梁城下,不能抽身,您乘此機(jī)會(huì)去進(jìn)攻韓國,出兵函谷關(guān),進(jìn)入三川,您無討伐之名,就進(jìn)逼周君,周君必然會(huì)拿出名器重寶來,大王挾持天子,考察地圖,審理戶籍,這乃是稱王的大業(yè)。’秦王聽信了張儀,給他戰(zhàn)車三十輛,魏王又接待了張儀。齊國果真出兵進(jìn)攻魏國,這是大王在使國內(nèi)疲困,而又去進(jìn)攻自己的盟國,以廣大鄰邦為敵,而又自相殘殺,讓張儀取信于秦王。這就是我所說的‘讓張儀取信于秦王啊!’齊王說:“好。”于是停止進(jìn)攻魏國。
犀首以梁為齊戰(zhàn)于承匡而不勝
原文:犀首以梁為齊戰(zhàn)于承匡而不勝。張儀謂梁王不用臣言以危國。梁王因相儀,儀以秦、梁之齊合橫秦。犀首欲敗,謂衛(wèi)君曰:“衍非有怨于儀也,值所以為國者不同耳。君必解衍!毙l(wèi)君為告儀,儀許諾,因與之參坐于衛(wèi)君之前。犀首跪行,為儀千
文之祖。明日張子行,犀首送之至于齊疆。齊王聞之,怒于儀,曰:“衍也吾讎,而儀與之俱,是必與衍鬻吾國矣!彼觳宦。譯文:犀首公孫衍率領(lǐng)魏軍與齊軍戰(zhàn)于承匡,未能取勝。張儀,這時(shí)在魏,認(rèn)為魏王不聽他的話,致使國家處境危險(xiǎn)。魏王因此任命張儀為丞相。張儀要秦,魏兩國和齊國結(jié)成連橫陣線。犀首想破壞張儀的連橫陣線,便對(duì)衛(wèi)君說:“我和張儀沒有什么怨仇,只是治理國家的方法不同而已。您一定要在張儀面前替我解釋解釋。”衛(wèi)君就把這番話告訴了張儀,張儀答應(yīng)了,因此與犀首一塊坐在衛(wèi)君之前。犀首恭恭敬敬地為張儀祝福。第二天,張儀動(dòng)身到齊國去,犀首給張儀送行,一直送到齊國的邊界上。齊王聽說有這種情況后,對(duì)張儀很生氣,說:‘犀首公孫衍是我的仇敵,可是張儀卻和他搞在一起,這一定要和公孫衍出賣我的國家羅。”于是,就不聽信張儀的游說。
昭陽為楚伐魏
原文:昭陽為楚伐魏,覆軍殺將得八城。移兵而攻齊。陳軫為齊王使,見昭陽,再拜賀戰(zhàn)勝,起而問:“楚之法,覆軍殺將,其官爵何也?”昭陽曰:“官為上柱國,爵為上執(zhí)珪 。”陳軫曰:“異貴于此者何也?”曰:“唯令尹耳!标愝F曰:“令尹貴矣!王非置兩令尹也,臣竊為公譬可也。楚有祠者,賜其舍人卮酒。舍人相謂曰:‘?dāng)?shù)人飲之不足,一人飲之有余。請(qǐng)畫地為蛇,先成者飲酒!蝗松呦壬蚓魄绎嬛,乃左手持卮,右手畫蛇,曰吾能為之足!闯擅酥叱桑瑠Z其卮曰:‘蛇固無足,子安能為之足!祜嬈渚。為蛇足者,終亡其酒。今君相楚而攻魏,破軍殺將得八城,不弱兵,欲攻齊,齊畏公甚,公以是為名居足矣,官之上非可重也。戰(zhàn)無不勝而不知止者,身且死,爵且后歸,猶為蛇足也。”昭合以為然,解軍而去。
譯文:楚將昭陽為楚國攻打魏國,打敗了魏軍,殺了魏將,奪得八城,又調(diào)兵去進(jìn)攻齊國。齊王派陳軫為使臣,去見昭陽,祝賀他取得勝利,起身問他:“按照楚國的軍法,打敗敵軍,斬殺敵將,應(yīng)該賞賜什么官職?封給什么爵位?”昭陽說:“賞賜上柱國的官職,封給上執(zhí)珪 的爵位。”陳軫說:“還有比這更尊貴的官職和爵位嗎?”昭陽說:“那只有令尹了!标愝F說:“令尹最尊貴了,可是,楚王決不會(huì)設(shè)置兩個(gè)令尹啊。我給您打個(gè)比方好嗎?楚國有個(gè)人,祭祀祖先以后,把一壺酒給了他的左右親近。這些人商量說:‘給我們這幾個(gè)人喝,不夠;給一個(gè)人喝,又有多。讓我們各人在地上畫一條蛇,誰先畫成,誰就喝酒。’有一個(gè)人最先畫成,他拿起酒壺準(zhǔn)備喝,就左手拿著酒壺,右手又繼續(xù)畫蛇,說:‘我能給蛇添上腳!沒有添完,另一個(gè)人畫成了,奪過他的酒壺,說:‘蛇本來沒有腳,你怎能給它添上腳呢?”就喝下了酒。那個(gè)給蛇添腳的人,結(jié)果丟掉了一壺酒。您現(xiàn)在身為楚國令尹,帶領(lǐng)大軍進(jìn)攻魏國,打敗魏軍,斬殺魏將,奪得八城,又要調(diào)兵進(jìn)攻齊國。齊國很害怕您。您有這樣的威名,也足夠了。令尹之上,無以復(fù)加。您戰(zhàn)無不勝,卻不懂得適可而止,將會(huì)有殺身之禍,爵位將會(huì)歸給他人,就好像畫蛇添足一樣!闭殃柭犃艘院,認(rèn)為說得很對(duì),于是撤軍而去。
秦攻趙
原文:秦攻趙。趙令樓緩以五城求講于秦,而與之伐齊。齊王恐,因使人以十城求講于秦。樓子恐因以上黨二十四縣許秦王。趙足之齊,謂齊王曰:“王欲秦、趙解乎?不如從合于趙,趙必倍秦。倍秦則齊無患矣。”
譯文:秦國進(jìn)攻趙國,趙國派樓緩以五城為條件請(qǐng)求與秦國媾和,并與秦國對(duì)結(jié)盟共同進(jìn)攻齊國。齊王畏懼,因此派人以十城為條件請(qǐng)求與秦國媾和。樓緩也很害怕,因此答應(yīng)將上黨二十四縣割讓給秦國。趙人趙足來到齊國,對(duì)齊王說:“大王想要解散秦,趙聯(lián)盟嗎?倒不如齊、趙合縱結(jié)盟。這樣,趙國一定會(huì)背離秦國,趙國背離了秦國,齊國就無憂無慮了。”
權(quán)之難
原文:權(quán)之難,齊、燕戰(zhàn)。秦使魏冉之趙,出兵助燕擊齊。薛公使魏處之趙,謂李向曰:“君助燕擊齊,齊必急。急必以地和于燕,而身與趙戰(zhàn)矣。然則是君自為燕東兵,為燕取地也。故為君計(jì)者,不如按兵勿出。齊必緩,緩必復(fù)與燕戰(zhàn)。戰(zhàn)而勝,兵罷弊,趙可取唐、曲逆;戰(zhàn)而不勝,命縣于趙。然則吾中立而割窮齊與疲燕也,兩國之權(quán),歸于跑矣!
譯文:在漢城戰(zhàn)役中,齊、燕兩國交戰(zhàn),秦國派魏冉到趙國,勸趙國出兵幫助燕國進(jìn)攻齊國。齊相薛公田文派魏處到趙國,對(duì)趙相李兌說:“您如果出兵助燕攻齊,齊國必然告急,齊國告急后,必然割地給燕,與燕聯(lián)合,它就會(huì)與趙國作戰(zhàn)。這樣,趙國向東出兵與齊國作戰(zhàn),就是為燕國的利益而戰(zhàn),為燕國奪地。所以,為您考慮,不如按兵不動(dòng),使齊國得以舒緩,齊國得以舒緩后,必定會(huì)再與燕國作戰(zhàn),齊國戰(zhàn)勝了燕國,燕兵將疲憊不堪,趙國便可乘機(jī)奪取燕國的唐、曲逆之地;齊國如果沒有戰(zhàn)勝燕國,齊國的命運(yùn)就完全掌握在趙國手中。這么說來,趙國如果保持中立,而齊、燕在戰(zhàn)爭中互相削弱,您就可坐享漁人之利,齊、燕兩國的勝敗、命運(yùn),全都掌握在趙國的手中了!
秦攻趙長平
原文:秦攻趙長平,齊、楚救之。秦計(jì)曰:“齊、楚救趙,親,則將退兵;不親,則且遂攻之!
趙無以食,請(qǐng)粟于齊,而齊不聽。蘇秦謂齊王曰:“不如聽之以卻秦兵,不聽則秦兵不卻,是秦之計(jì)中,而齊、燕之計(jì)過矣。且趙之于燕、齊,隱蔽也,齒之有唇也,唇亡則齒寒。今日亡趙,則明日及齊、楚矣。且夫救趙之務(wù),宜若奉漏壅,沃焦釜。夫救趙,高義也;卻秦兵,顯名也。義救亡趙,威卻強(qiáng)秦兵,不務(wù)為此,而務(wù)愛粟,則為國計(jì)者過矣!
譯文:秦國攻打趙國長平,齊國、楚國救援趙國。秦王謀劃說:“齊國、楚國援救趙國,如果三國關(guān)系親近,那么我們就退兵;如果不親,那么我們就繼續(xù)攻打長平!
趙國糧食不夠,向齊國請(qǐng)求援助,可是齊國不答應(yīng)。謀臣周子對(duì)齊王說:“您不如答應(yīng)趙國的請(qǐng)求,以此使秦國撤兵;如果不答應(yīng)趙國的請(qǐng)求,秦兵就不會(huì)退卻。這樣,正中了秦國的計(jì),齊、燕兩國就失策了。況且趙國對(duì)燕國和齊國來說,就等于燕、齊的屏障,這就像牙齒有嘴唇保護(hù)一樣,沒有了嘴唇,牙齒就要受凍。今天秦國滅了趙國,明天就要輪到齊、燕了。而且救趙一事,就該像捧漏甕,澆燒干的鍋那樣急迫。援救趙國,這是大義之舉;使秦兵退卻,又具有美名。堅(jiān)持正義,救援將亡的趙國;發(fā)揚(yáng)威力,能迫使強(qiáng)大的秦兵退卻,齊國不去致力于這樣的大事,卻只要求愛惜糧食,這是為國家出謀劃策的人有過失啊。”
或謂齊王
原文:或謂齊王曰:“周、韓西有強(qiáng)秦,東有趙、魏。秦伐周、韓之西,趙、魏不伐,周、韓為割,韓卻周害也。及韓卻周割之,趙、魏亦不免與秦為患矣。今齊、秦伐趙、魏,則亦不古于趙、魏之應(yīng)秦而伐周、韓。令齊入于秦而伐趙、魏,趙、魏亡之后,秦東面而伐齊,齊安得救天下乎!”
譯文:有人對(duì)齊王說:“周、韓兩國西有強(qiáng)秦,東有趙、魏。秦國進(jìn)攻周、韓之西,趙、魏也進(jìn)攻周、韓,這樣,韓國被分割,周國必退卻。等到韓被分割,周已退卻之后,趙、魏也就免不了秦國的戰(zhàn)禍,F(xiàn)在齊國策應(yīng)秦國進(jìn)攻趙、魏,也與當(dāng)初趙、魏策應(yīng)秦國去進(jìn)攻周、韓沒兩樣。現(xiàn)在齊國投靠秦國,去進(jìn)攻趙、魏,當(dāng)趙、魏滅亡后,秦國又會(huì)向東進(jìn)攻齊國,您又怎么可能得到諸侯的救援呢?”
關(guān)于我們 | 營銷合作 | 友情鏈接 | 網(wǎng)站地圖 | 服務(wù)協(xié)議 | 投稿須知 | 問題反饋 | 聯(lián)系我們
京ICP備09032638號(hào)-30 北京市公安局海淀分局備案編號(hào):1101081950號(hào)
違法和不良信息舉報(bào)電話:010-56762110 舉報(bào)郵箱:wzjubao@tal.com
作文網(wǎng)版權(quán)所有 Copyright © 2005-2021 www.guangliu.com.cn . All Rights Reserved