楚王死
原文:楚王死,太子在齊質(zhì)。蘇秦謂薛公曰:“君何不留楚太子,以市其下東國!毖唬骸安豢伞N伊籼,郢中立王,然則是我抱空質(zhì)而行不義于天下也!碧K秦曰:“不然郢中立王,君因謂其新王曰:“與我下東國,吾為王殺太子。不然,吾將與三國共立之!粍t下東國必可得也。”
蘇秦之事,可以請(qǐng)行;可以令楚王亟入下東國;可以益割于誰;可以忠太子而使楚益入地;可以為楚王走太子;可以忠太子使之亟去;可以惡蘇秦于薛公;可以為蘇秦請(qǐng)封于楚;可以使人說薛公以善蘇子;可以使蘇子自解于薛公。
蘇秦謂薛公曰:“臣聞謀泄者事無功,計(jì)不決者名不成。今君留太子者,以市下東國也。非亟得下東國者,則楚之計(jì)變,變則是君抱空質(zhì)而負(fù)名與天下也!毖唬骸吧。為之奈何?”對(duì)曰:“臣請(qǐng)為君之楚,使亟入下東國之地。楚得成,則君無敗矣!毖唬骸吧!币蚯仓。
謂楚王曰:“齊欲奉天子而立之。臣觀薛公之留太子者,以市下東國也。今王不亟入下東國,則太子且倍王之割而使齊奉己!背踉唬骸爸(jǐn)受命!币颢I(xiàn)下東國。故曰可以使楚亟入地也。
謂薛公曰:“楚之勢(shì)可多割也!毖唬骸澳魏?”“請(qǐng)高天子其故,使太子謁君,以忠太子,使楚王聞之,可以益入地。”故曰可以益割于楚。
謂太子曰:“齊奉太子而立之,楚王請(qǐng)割地以留太子,齊少其地。太子何不倍楚之割地而資齊,齊必奉太子!碧釉唬骸吧啤!北哆m之割而延齊。楚王聞之恐,益割地而獻(xiàn)之,尚恐事不成。故曰可以使楚益入地也。
謂楚王曰:“齊之所以敢多割地者,挾太子也。今已得地而求不止者,以太子權(quán)王也。故臣能去太子。太子去,齊無辭,必不倍于王也。王因馳強(qiáng)齊而為交,齊辭,必聽王。然則是王去讎而得齊交也!背醮髳,曰:“請(qǐng)以國因!惫试豢梢詾槌跏固迂饺ヒ。 謂
太子曰:“夫?qū)3咄跻,以空名市者太子也,齊未必信太子之言也,而楚功見矣。楚交成,太子必危矣。太子其圖之!碧釉唬骸爸(jǐn)受命!蹦思s車而暮去。故曰可以使太子急去也。
蘇秦使人請(qǐng)薛公曰:“夫勸留太子者蘇秦也。蘇誠以為君也,且以便楚也。蘇秦恐君之知之,故多割楚以滅跡也。今勸太子者又蘇秦也,而君弗知,臣竊為君疑之!毖笈谔K秦。故曰,可使人惡蘇秦于薛公也。
又使人謂楚王曰:“夫使薛公留太子者蘇秦也,奉王而賽立楚太子者又蘇秦也,割地固約者又蘇秦也,忠王而走太子者又蘇秦也。今人惡蘇秦于薛公,以其為齊薄而為楚厚也。愿王之知之!背踉!敝(jǐn)受命!币蚍馓K秦為武貞君。故曰可以為蘇秦請(qǐng)封于楚也。 又
使景鯉請(qǐng)薛公曰:“君之所以重于天下者,以能得天下之士而有齊權(quán)也。今蘇秦天下必辯士也,世與少有。君因不善蘇秦,則是圍塞天下士而不利說途也。夫不善君者且奉蘇秦,而于君之事殆矣。今蘇秦善于楚王,而君不蚤親,則是身與楚為讎也。故君不如因而因之,貴而重之,是君有楚也!毖蛏铺K秦。故曰可以為蘇秦說薛公以善蘇秦。
譯文:楚懷王死在秦國,楚太子在齊國作為人質(zhì)。蘇秦對(duì)齊相薛公田文說:“您為何不把楚太子扣留下來,要求楚國割讓下東國之地呢?”薛公說:“不行,我如果扣留太子,楚國又會(huì)另立新君,我豈不是白白扣留了一個(gè)無用的人質(zhì)嗎,而且諸侯還會(huì)非議我做了不義之事!庇钟腥苏f:“不對(duì),如果楚國另立新君,您就對(duì)楚國的新君說:“給我下東國之地,我為您殺掉楚太子;否則,我會(huì)以齊、韓、魏三國共立楚太子為君’。這樣下東國就一定可以得到了。蘇秦就可以出發(fā)去進(jìn)行活動(dòng);您可以要楚王馬上獻(xiàn)出下東國之地;可以因忠于楚太子而使楚國更多地獻(xiàn)出土地;可以從楚國更多地割得土地;可以為楚王趕跑太子;可以借忠于太子之名讓楚太子馬上離去;可以在薛公面前說蘇秦的壞話;可以為蘇秦王在楚王面前請(qǐng)封;可以派人在薛公面前為蘇秦游說,讓他善待蘇秦;可以讓蘇秦在薛公面前自我解說!(按:以上都是假設(shè)之詞。以下則是如何去實(shí)踐這些假設(shè)之詞,即如何去游說。
隨后蘇秦對(duì)薛公說:“我聽說,計(jì)謀如果泄漏,事情就沒效果,定了計(jì)如果不堅(jiān)決執(zhí)行,就不會(huì)建立美名,F(xiàn)在,您扣留楚太子在齊國,是為了要求楚國割讓下東國之地。如果您不趕緊得到下東國,一旦楚國改變自己的計(jì)劃,您就只是白白地守著一個(gè)沒用的人質(zhì)了,而且諸侯會(huì)加給您不義的惡名!毖f:“是啊,該怎么辦呢?”蘇秦說:“我愿為您到楚國去,讓楚國馬上獻(xiàn)出下東國之地。楚國同意了,您就不會(huì)有什么損失!毖f:“好。”于是派蘇秦去楚國。所以說“蘇秦就可以出發(fā)去進(jìn)行活動(dòng)!
蘇秦對(duì)楚王說:“齊國準(zhǔn)備奉立太子為楚君。我看薛公要扣留太子,是為了讓楚國割讓下東國之地,大王如果不趕緊獻(xiàn)出下東國,那末太子將會(huì)答應(yīng)給齊國加倍割地,好讓齊國立自己為楚君!背跽f:“我完全接受您的指教。”于是就獻(xiàn)出了下東國。所以說“可以要楚王馬上獻(xiàn)出下東國之地!
蘇秦對(duì)薛公說:“看樣子,楚國是可以多割讓土地的!毖f:“那該怎么辦呢?”蘇秦說:“請(qǐng)把齊國以多割楚地為條件同意立太子為楚君這件事告訴太子,讓太子正式向您提出,以此表示齊國忠于太子。再讓楚王知道這一事實(shí)。這樣就可以更多地得到楚地!彼哉f:“可以從楚國更多地割得土地!
蘇秦對(duì)太子說:“齊國要奉立太子為楚君,而楚王請(qǐng)求割地給齊國,讓齊國扣留太子,齊國嫌楚國割地太少了,您太子為何不答應(yīng)加倍割地給齊國。這樣齊國一定會(huì)奉您立太子為楚君!碧诱f:“好。”便答應(yīng)加倍割地給齊國。楚王聽說后,很害怕。于是也加倍獻(xiàn)出楚地,還生怕事情辦不成。所以說“可以使楚國更多地獻(xiàn)出土地。”
蘇秦對(duì)楚王說:“齊國之所以敢于向楚國要求多割土地,是因?yàn)樗锰涌哿粼邶R國做要挾,F(xiàn)在齊國已經(jīng)割得楚地,可是它的要求并不就此完結(jié),就因?yàn)樘釉邶R國,和大王勢(shì)均力敵。所以我能讓太子離開齊國。太子離開齊國后,齊國就沒有立太子的借口了,這樣,他就不會(huì)違背大王。大王則轉(zhuǎn)而與強(qiáng)齊建立友好關(guān)系。齊國一定會(huì)同意您的要求。這樣,大王就趕走了對(duì)頭,結(jié)交了齊國!背趼犃舜鬄楦吲d,說:“那就請(qǐng)你建立齊、楚的友好關(guān)系吧!”!所以說“可以為楚王馬上趕跑太子!
蘇秦對(duì)太子說:“在楚國專權(quán)的人,算得上是楚王,您太子沒有掌握實(shí)權(quán),所說的割地給齊國,只是空話而已,齊國未必相信。這樣,就顯示出楚王確有獻(xiàn)地的實(shí)效。當(dāng)齊、楚的關(guān)系一建立,您太子的處境就必定危險(xiǎn)了。您得想辦法才行!碧诱f:“遵命!庇谑菧(zhǔn)備好車輛,當(dāng)天晚上離開了齊國。所以說“可以讓太子馬上離去!
蘇秦派人告訴薛公說:“勸您扣留太子的是蘇秦,蘇秦并不是真正為您打算。他完全是為了楚國的利益。蘇秦怕您識(shí)破,所以要楚國多割土地,使他不致露出馬腳。現(xiàn)在,勸太子的又是蘇秦,可是您對(duì)此并不知道。我真為您疑惑不解!毖谑菍(duì)蘇秦大為惱火。所以說:“可以派人在薛公面前說蘇秦的壞話!
蘇秦又派人對(duì)楚王說:“讓薛公扣留太子的是蘇秦,尊奉大王取代太子而立為楚君的又是蘇秦,割地給齊國以鞏固齊、楚之交的是蘇秦,忠于大王而趕跑太子的還是蘇秦,F(xiàn)在有人在薛公面前說蘇秦的壞話,是因?yàn)樗麑?duì)齊國刻薄,而對(duì)楚國厚道。希望大王了解這些情況!背跽f:“遵命!庇谑欠赓p蘇秦為武貞君。所以說:“可以為蘇秦在楚王面前請(qǐng)封。”
蘇秦又讓楚相景鯉告訴薛公說:“您之所以在諸侯中得到尊重,是因?yàn)槟艿玫皆谥T侯中進(jìn)行政治活動(dòng)人士的支持,在齊國掌握了實(shí)權(quán),F(xiàn)在蘇秦是天下能言善辯的人,舉世少有。您若不與蘇秦搞好關(guān)系,這就堵塞了天下進(jìn)行政治活動(dòng)人士的口,而不利于進(jìn)行外交活動(dòng)。那些與您關(guān)系不好的人士,都會(huì)順從蘇秦,這樣,您在諸侯中活動(dòng),就會(huì)處于危險(xiǎn)的境地了!現(xiàn)在蘇秦與楚王關(guān)系友好,如果您不及早與蘇秦親善,那將會(huì)使自己成為楚王的對(duì)頭。所以,您最好就與蘇秦友好,尊重他。這樣,您就會(huì)得到楚國的土地!毖虼伺c蘇秦友好。所以說:“可以派人在薛公面前為蘇秦游說,讓他善待蘇秦!(按:依本文體例,應(yīng)當(dāng)還有“可以讓蘇秦在薛公面前自我解說”一段)。
齊王夫人死
原文:齊王夫人死,有七孺子皆近。薛公欲知王所欲立,乃獻(xiàn)七珥,美其一,明日視美珥所在,勸王立為夫人。
譯文:齊威王的夫人死了,有七個(gè)貴妾都是威王所寵愛的。薛公田文想要知道威王打算立哪一個(gè)為夫人,就獻(xiàn)給威王七副耳環(huán),其中一副最美,第二天,看到最美的那副耳環(huán)誰戴著,就勸威王立她為夫人。
孟嘗君將入秦
原文:孟嘗君將入秦,止者千數(shù)而弗聽。蘇秦欲止之,孟嘗曰:“人事者,吾已盡知之矣;吾所未聞?wù),?dú)鬼事耳!碧K秦曰:“臣之來也,固不敢言人事也,固且以鬼事見君!
孟嘗君見之。謂孟嘗君曰:“今者臣來,過于淄上,有土偶人與桃梗相與語。桃梗謂土偶人曰:‘子,西岸之土也,挺子以為人,至歲八月,降雨下,淄水至,則汝殘矣!僚荚唬骸蝗。吾西岸之土也,土則復(fù)西岸耳。今子,東國之桃梗也,刻削子以為人,降雨下,淄水至,流子而去,則子漂漂者將何如耳!袂厮娜畤,譬若虎口,而君入之,則臣不知君所出矣。”孟嘗君乃止。
譯文:孟嘗君田文準(zhǔn)備前往秦國,勸他不去的人成百上千,可是他都一概不聽。蘇秦也要?jiǎng)褡杷,孟嘗君說:“人間的事我已經(jīng)都懂了,我所沒聽說過的,只有鬼神的事而已!碧K秦說:“臣這次來見賢公,確實(shí)也不敢談人間的事,而是專門為討論鬼的事求您接見!
孟嘗君就接見了蘇秦。蘇秦對(duì)孟嘗君說:“這次臣來齊國,當(dāng)我經(jīng)過淄水時(shí),看見一個(gè)泥偶和一個(gè)木偶在那兒談話,木偶對(duì)泥偶說:‘你是西岸的土作的,用土把你捏成一個(gè)人,今年八月雨季時(shí),淄水一上漲,您可就被沖壞了!僚颊f:“你的話不對(duì),我是西岸的土不錯(cuò),我沖壞后還是西岸的土。可是你是用東岸桃木所雕刻的木偶。就因?yàn)槟闶怯媚绢^雕刻的人,雨季一到淄水一來,水就會(huì)把你沖走,到那時(shí)你將不知道漂泊到何處。’現(xiàn)在秦國是一個(gè)四面都有要塞的強(qiáng)國,恰如一個(gè)能生吃活人的虎口。賢公一旦進(jìn)入虎口,臣就不知道賢公要從哪條路逃生了!币虼嗣蠂L君就打消了西去秦國的打算。
孟嘗君在薛
原文:孟嘗君在薛,荊人攻之。淳于髡為齊使于荊,還反過薛。而孟嘗令人體貌而親郊迎之。謂淳于髡曰:“荊人攻薛,夫子弗憂,文無以復(fù)侍矣。”淳于髡曰:“敬聞命!
至于齊,畢報(bào)。王曰:“何見于荊?”對(duì)曰:“荊甚固,而薛亦不量其力!蓖踉唬骸昂沃^也?”對(duì)曰:“薛不量其力,而為先王立清廟。荊固而攻之,清廟必危。故曰薛不量力,而荊亦甚固!饼R王和其顏色曰:“嘻!先君之廟在焉!”疾興兵救之。
譯文:孟嘗君住在他的封地薛邑,楚人發(fā)兵進(jìn)攻薛邑。淳于髡為齊國出使到楚國,任務(wù)完畢,返回齊國,經(jīng)過薛邑,孟嘗君派人以禮相迎,自己也親自到郊外迎接,盂嘗君對(duì)淳于髡說:“楚人攻薛,您不為此擔(dān)憂,薛邑一旦危亡,我就不能再侍奉您了!贝居邝照f:“我領(lǐng)教了。”
淳于髡到了齊都,向齊王匯報(bào)完畢,齊王說:“您在楚國有什么見聞?”淳于髡說:“楚國十分強(qiáng)固,有侵略之意,可是薛邑也實(shí)在自不量力!饼R王說:“這是什么意思?”淳于髡說:“薛邑自不量力,偏偏要在他那兒給先王建立宗廟,楚國很強(qiáng)固,想進(jìn)攻薛邑,先王的宗廟,就一定很危險(xiǎn)。所以我說:‘楚國十分強(qiáng)固,可是薛邑也實(shí)在是自不量力,’”齊王聽說后,顯露出緊張的神情,說:“啊!先王的宗廟在薛邑呀!”于是,迅速派兵去救特薛邑。
孟嘗君奉夏侯章
原文:孟嘗君奉夏侯章以四馬百人之食,遇之甚歡。夏侯章每言未嘗不毀孟嘗君也。或以告孟嘗君,孟嘗君曰:“文有以事夏侯公矣,勿言,董之!狈陛家詥栂暮罟,夏侯公曰:“孟嘗君重非諸侯也,而奉我四馬百人之食。我無分寸之功而得此,然吾毀之以為之也。君所以得為長者,以吾毀之者也。吾以身為孟嘗君豈得持言也!
譯文:孟嘗君以上等食客的待遇款待夏侯章,使他能夠稱心快意。而夏侯章每每談到孟嘗君時(shí),都要說他的壞話,有人把這一情況告訴了孟嘗君,孟嘗君說:“我是以朋友的身份對(duì)待夏侯公的,你們以后不要再提起這事了!倍陛及堰@一情況告訴了夏侯章,并責(zé)問他,夏侯章說:“孟嘗君雖然聲望聞達(dá)于諸侯,但他畢竟不是諸侯,卻以上等食客的待遇款待我。我沒有絲毫功勞,竟得到這樣優(yōu)厚的待遇,我說他的壞話,正是為了這個(gè)緣故,以報(bào)答他知遇之恩。孟嘗君之所以獲得‘長者’的美名,這是由于有我說他的壞話。我以自己的‘身敗名裂’去成全孟嘗君,這哪里是僅僅憑幾句話就能做到的呢?”(意思是說,這要犧牲個(gè)人的聲譽(yù)才能做到。)。
孟嘗君燕坐
原文:孟嘗君燕坐,謂三先生曰:“愿聞先生有以補(bǔ)之闕者!币蝗嗽唬骸捌┨煜轮,有侵君者,臣請(qǐng)以臣之血湔其衽。”田瞀曰:“車蟻之所能至,請(qǐng)掩足下之短者,誦足下之長;千乘之君與萬乘之相,其欲有君也,如使而弗及也!眲賩股目}曰:“臣愿一足下之府庫財(cái)務(wù),收天下之士,能為君決疑應(yīng)卒,若魏文侯之有田子方、段干目也。此臣之所為君取矣!
譯文:孟嘗君在家中閑坐時(shí),對(duì)三位先生說:“希望聽聽先生們的意見,幫助我改正缺點(diǎn)。”一位先生說:“嚇!天下諸侯有誰敢冒犯您,我就用自己的鮮血來濺他們的衣襟!碧镱φf:“只要在人跡所到的地方,我就要掩飾您的短處,贊揚(yáng)您的長處。千乘的國君和萬乘的國君,都爭(zhēng)著與您交往,就象是爭(zhēng)著要任用您,又生怕做不到那樣!眲俨e說:“我希望您能用府庫的財(cái)物收羅天下的賢士,為您決斷疑難事件,應(yīng)付突發(fā)變故,就象魏文侯以田子方為師,以段干木為友那樣。這就是我為您所要做的。”
孟嘗君舍人有與君之夫人相愛者
原文:孟嘗君舍人有與君之夫人相愛者。或以問孟嘗君曰:“為君舍人而內(nèi)與夫人相愛,亦甚不義矣,君其殺之。”君曰:“睹貌而相悅者,人之情也,其錯(cuò)之勿言也! 居期年,君召愛夫人者而謂之曰:“子與文游久矣,大官未可得,小官公又弗欲。衛(wèi)君與文布衣交,請(qǐng)具車馬皮幣,愿君以此從衛(wèi)均等游!庇谛l(wèi)甚重。
齊、衛(wèi)之交惡,衛(wèi)君甚欲約天下之兵以攻齊。是人謂衛(wèi)君曰:“孟嘗君不知臣不肖,以臣欺君。且臣聞齊、衛(wèi)先君,刑馬壓羊,盟曰:‘齊、衛(wèi)后世無相攻伐,有爹媽攻伐者,令其命如此。’今君約天下者兵以攻齊,是足下倍先君盟約而欺孟嘗君也。愿君勿以齊為新。君聽臣則可;不聽臣,若臣不肖也,臣輒以頸血湔足下衿!毙l(wèi)君乃止。
齊人聞之曰:“孟嘗君可語善為事矣,轉(zhuǎn)禍為功。”
譯文:孟嘗君有個(gè)家人和他夫人有私情。有人告訴孟嘗君說:“他身為您的家人,竟然和您夫人有私情,這也太不道義了。您應(yīng)該把他殺了!泵蠂L君說:“看見美貌的 人,產(chǎn)生愛慕之心,這也是人之常情,算了吧,別再提了!边^了一年,孟嘗君召見那個(gè)與夫人有私情的人,對(duì)他說:“您和我交往,已經(jīng)有很長時(shí)間了,大官得不 到,小官又不愿做。衛(wèi)嗣君和我交情很好。我給您準(zhǔn)備車馬、皮裘、繒帛等見面禮物,希望您去同衛(wèi)嗣君交朋友。”那人到了衛(wèi)國后,衛(wèi)嗣君果然很器重他。
齊國和衛(wèi)國關(guān)系不好后,衛(wèi)嗣君很想聯(lián)合諸侯之軍進(jìn)攻齊國。這個(gè)被孟嘗君派到衛(wèi)國去的家人,對(duì)衛(wèi)嗣君說:“孟嘗君錯(cuò)用了我,我欺騙了他,我實(shí)在是個(gè)沒出息的人。我聽說齊、衛(wèi)兩國的先君曾殺馬宰羊,結(jié)盟宣誓說:‘齊、衛(wèi)兩國的后代不能互相攻打,如果雙方互相攻打,讓他們就像今天的馬、羊一樣,遭到殺戮。’現(xiàn)在您聯(lián)合諸侯之軍來進(jìn)攻齊國,這表明您違背了齊、衛(wèi)先君的誓言,欺凌自己的知交孟嘗君。希望您不要著意于攻齊。您要是聽從我的勸告就行,如果不聽從我的勸告,我們就同歸于盡!毙l(wèi)嗣君就放棄了進(jìn)攻齊國的打算。
齊國人聽到這事以后,都說:孟嘗君真可算是善于處理事情的人啦,他不殺家人而使齊國不遭攻擊,把災(zāi)禍變成了他的功勞!
孟嘗君有舍人而弗悅
原文:孟嘗君有舍人而弗悅,欲逐之。魯連謂孟嘗君曰:“猿獼猴錯(cuò)目據(jù)水,則不若魚鱉;歷險(xiǎn)乘危,則騏驥不如狐貍。曹沫之奮三尺之劍,一軍不能當(dāng);使曹沫釋其三尺之間的,而操銚鎒與農(nóng)夫居隴磨之中,則不若農(nóng)夫。故物舍其所長,之其所短,堯亦有所不及矣。今使人而不能,則謂之肖;教人而不能,則謂之拙。拙則罷之,不肖則棄之,使人有棄逐,不相與處,而來相報(bào)者,豈非世之立教首也哉!”孟嘗君曰:“善!蹦烁ブ。
譯文:孟嘗君田文因?yàn)榍撇黄鹚晨椭械哪橙,因而就想把他趕走,魯仲連對(duì)他說:“猿猴和你如果離開樹木浮游水面,它們動(dòng)作沒有魚鱉靈敏;要說經(jīng)過險(xiǎn)阻攀登危巖,良馬也趕不上狐貍。曹沫手提三尺長劍,萬夫難擋;假如叫曹沫丟下他的三尺長劍,讓他改拿耕田的家具,和農(nóng)夫一樣在田里工作,那他連一個(gè)農(nóng)夫都不如。由此可見,一個(gè)人如果舍棄他的所長,改而使用他的所短,即使是堯舜也有做不到的事,F(xiàn)在讓人干他不會(huì)干的,別人會(huì)說你無才;教人做他做不了的,就說他笨拙。所謂笨拙就斥退他,所謂無才就遺棄他,假使人人驅(qū)逐不能共處的人,將來那些被放逐的人必然逃往國外,并且謀害我們以報(bào)往日的怨恨,這難道不是為后事開了一個(gè)壞頭嗎?”孟嘗君說:“先生的話很有道理。”于是決定還是留下這個(gè)食客。
孟嘗君出行國
原文:孟嘗君出行國,至楚,獻(xiàn)象床。郢之登徒,直使送之,不欲行。見孟嘗君門人公孫戍曰:“臣,郢之登徒也,直送象床。象床之直千金,傷此若發(fā)漂,賣妻子不足償之。足下能使仆無行,先人有寶劍,愿得獻(xiàn)之!惫珜O曰:“諾!
入見孟嘗君曰:“君豈受楚象床哉?”孟嘗君曰:“然!惫珜O戍曰:“臣愿君勿受。”孟嘗君曰:“何哉?”公孫戍曰:“小國所以皆致相印于君者,聞君于齊能振達(dá)貧窮,有存亡繼絕之義。小國英桀之士,皆以國事累君,誠說君之義,慕君之廉也。今到楚而受床,所有為至之國,將何以待君?臣戍愿君勿受!泵蠂L君曰:“諾!
公孫戍趨而去。未出,至中閨,君召而返之,曰:“子教文無受象床,甚善。今何舉足之高,志之揚(yáng)也?”公孫戍曰:“臣有大喜三,重之寶劍一!泵蠂L君曰:“何謂也?”公孫戍曰:“門下百數(shù),莫敢入諫,臣獨(dú)入諫,臣一喜;諫而得聽,臣二喜;諫而止君之過,臣三喜。輸象床,郢之登徒不欲行,許戍以先人之寶劍!泵蠂L君曰:“善。受之乎?”公孫戍曰:“未敢!痹唬骸凹笔苤。”因書門版曰:“有能揚(yáng)文之名,止文之過,私得寶于外者,疾入諫!
譯文:孟嘗君出巡五國,到了楚國。楚王送給他一張象牙床。楚都的登徒官正值班,該他去送象牙床,可是他不想送。見到孟嘗君的門人公孫戍,說:“我是楚都的登徒官,該由我去送象牙床。但象牙床價(jià)值千金,如果有絲毫損傷,就是賣了妻子,我也賠償不了。您如果能讓我不去送象牙床,我愿把傳家的寶劍送給您!惫珜O戍說:“好!
公孫戍就去見孟嘗君,說:“您難道已經(jīng)接受了楚王送的象牙床嗎?”孟嘗君說:“是的!惫珜O戍說:“我希望您不要接受。”孟嘗君說:“為什么?”公孫戍說:“五國之所以都把相印交給您,是因?yàn)橹滥邶R國能振興貧困之士,有存亡繼絕之義,五國的明君這才把國家大事委托給您,他們真正喜歡您的義氣,愛慕您的廉潔,F(xiàn)在您到楚國,就接受象牙床,那些您還沒有去的國家,又將如何來接待您呢?我希望您不要接受這份禮品!泵蠂L君說:“好!
公孫戍匆匆地離去了。還沒有走到中門,孟嘗君又把他叫回來,問他:“您教我不要接受象牙床,這很好?赡鸀槭裁催@樣趾高氣揚(yáng)呢?”公孫戍說:“我有三件大喜事,還有一把寶劍!泵蠂L君說:“這是什么意思?”公孫戍說:“您門下百多人,沒有人敢來勸您,唯獨(dú)我來勸您,這是我的一喜;我勸您,而您又聽從我的規(guī)勸,這是我的二喜;我勸您,還能改正您的錯(cuò)誤,這是我的三喜。楚王贈(zèng)送象牙床,楚都的登徒官不愿送,還答應(yīng)給我一把傳家寶劍!泵蠂L君說:“好。您接受了嗎?”公孫戍說:“我不敢!泵蠂L君說:“您趕快接受了這份禮品吧,”于是寫出布告,說:“有誰能宣揚(yáng)我的美名,糾正我的錯(cuò)誤,而在外私自接受了寶物的,趕快來給我提意見!”
淳于髡一日而見七人于宣王
原文:淳于髡一日而見七人于宣王。王曰:“子來臨,寡人聞之,千里而一士,是比肩而立;百世而一圣,若隨踵而至也。今子一朝而見七士,則士不亦眾乎?”淳于髡曰:“不然。夫鳥同翼者而聚居,獸同足者而俱行。今求柴葫、桔梗于舉澤,則累世不得一焉。及之睪黍、梁父之陰,則郄車而載耳。夫物各有疇,今髡賢者之疇也。王求士于髡,譬若挹水于河,而取火于燧也。髡將復(fù)見之,豈特七士也!
譯文:淳于髡一天之內(nèi)向齊宣王引薦七個(gè)人。齊宣王說:“您過來,我聽說千里之內(nèi)有一位賢士,這賢士就是并肩而立了;百代之中如果出一個(gè)圣人,那就像接踵而至了。如今您一個(gè)早晨就引薦七位賢士,那賢士不也太多了嗎?”淳于髡說:“不對(duì)。那翅膀相同的鳥類聚居在一起生活,足爪相同的獸類一起行走。如今若是到低濕的地方去采集柴葫、桔梗,那世世代代采下去也不能得到一兩,到睪黍山、梁父山的北坡去采集,那就可以敞開車裝載。世上萬物各有其類,如今我淳于髡是賢士一類的人。君王向我尋求賢士,就譬如到黃河里去取水,在燧中取火。我將要再向君王引薦賢士,哪里只是七個(gè)人!
齊欲伐魏
原文:齊于伐魏。淳于髡謂齊王曰:“韓子廬者,天下之疾確定也。東郭逡者,海內(nèi)之狡兔也。韓子廬逐東國外逡,環(huán)山者三,騰山者五,兔極于前,犬廢于后,確定兔俱罷,各死其處。田父見之,無老倦之苦,而擅其功。今齊、魏久相持,以頓其兵,弊其眾,臣恐強(qiáng)秦大楚承其后,有田父之功!饼R王懼,謝將休士也。
譯文:齊國要進(jìn)攻魏國,淳于髡對(duì)齊王說:“韓盧是天下跑得最快的獵犬,東郭逡是世上動(dòng)作最敏捷的兔子。韓盧追捕東郭逡,繞山三圈,翻山五座,這時(shí)兔子在前面已跑得精疲力竭,獵犬在后面也追得疲憊不堪,兔子和獵犬都疲困之極,各自都昏死在那里了。農(nóng)夫獲得,不費(fèi)力氣,不受勞苦,獨(dú)得其利,F(xiàn)在齊、魏兩國交戰(zhàn),長期相持不下,雙方兵力疲困、民眾勞累,我擔(dān)心強(qiáng)大的秦、楚會(huì)乘機(jī)而入,也像農(nóng)夫那樣獨(dú)得其利。”齊王聽說后,十分害怕,于是撤回將士,不再進(jìn)攻魏國。
國子曰
原文:國子曰:“秦破馬服君之師,圍邯鄲。齊、魏亦佐秦伐邯鄲,齊取臨鼠,魏取伊是。公子無忌為天下循便計(jì),殺晉鄙,率魏兵以救邯鄲之圍,使秦弗有而失天下。是齊入十魏而救邯鄲之功也。安邑者,魏之柱國也;晉陽者,趙之柱國也;鄢郢者,楚之柱國也。故三國欲與秦壤界,秦伐魏取安邑,伐趙取晉陽,伐楚取鄢郢矣。福三國之君,兼二周之地,舉韓氏取其地,且天下之半。今又劫趙、魏,疏中國,封衛(wèi)之東野,兼魏之河南,絕趙之東陽,則趙、魏亦危矣。趙、魏危,則非齊之利也。韓、魏、趙、楚之志,恐秦兼天下而臣其君,故專并一志以逆秦。三國之與秦壤界而患急,齊不與秦壤界而患緩。是以天下之勢(shì),不得不事齊也。故秦得齊,則權(quán)重與中國;趙、魏、楚得齊,則足以敵秦。故秦、趙、魏得齊者重,失齊者輕。齊有此勢(shì),不能以重于天下者何也?其用者過也!
譯文:齊大夫國子說:“秦國打敗了馬服君趙括的軍隊(duì),包圍了趙都邯鄲。齊、魏也幫助泰國進(jìn)攻邯鄲,齊國攻下了淄鼠,魏國奪得了伊是。魏公子無忌根據(jù)當(dāng)時(shí)情況,采取變通的辦法,殺了魏將晉鄙,率領(lǐng)魏軍解救了邯鄲之圍,使秦國一無所得,而失去了獨(dú)霸天下的良機(jī)。這是齊國當(dāng)時(shí)倒向魏國,兩國聯(lián)合,共同解救邯鄲之圍的結(jié)果。安邑是魏國的國都,晉陽是趙國的國都,鄢默是楚國的國都。魏、趙、楚三國本來就與秦國接界,秦國攻魏就可以奪取安邑,攻趙可以奪取晉陽,攻楚就可以奪取鄢部。秦國威逼三國的國君,兼并了東周、西周,滅掉了韓國,所得之地合計(jì)起來將有天下之半,F(xiàn)在又威脅趙、魏,疏遠(yuǎn)中原各國,占領(lǐng)衛(wèi)國的東地,兼并魏國的河內(nèi),切斷趙國的東陽之路,這樣,趙、魏南北失去聯(lián)系,也就十分危急了。趙、魏危急,就不利于齊國。魏、趙、楚三國擔(dān)心秦國兼并天下諸侯,而使三國臣服于秦,所以,他們集中兵力要一心一意地共同抗秦。魏、趙、楚三國與秦國接界,所以十分擔(dān)憂;齊國與秦國接界,所以就不那末擔(dān)憂。因此,根據(jù)這種形勢(shì),諸侯就不得不與齊國建立友好關(guān)系。如果秦國把齊國拉過去,它就會(huì)在諸侯中占?jí)旱箖?yōu)勢(shì);趙、魏、楚三國把齊國拉過來,就可以對(duì)抗秦國。所以,秦國和趙、魏、楚三國誰能爭(zhēng)取到齊國,誰就可以處于支配的地位;誰要失去了齊國,誰就會(huì)處于被支配的地位。齊國有這樣的地位,卻不能在諸侯中起到舉足輕重的作用。這是為什么呢?就因?yàn)槿斡玫娜擞绣e(cuò)誤啊!
關(guān)于我們 | 營銷合作 | 友情鏈接 | 網(wǎng)站地圖 | 服務(wù)協(xié)議 | 投稿須知 | 問題反饋 | 聯(lián)系我們
京ICP備09032638號(hào)-30 北京市公安局海淀分局備案編號(hào):1101081950號(hào)
違法和不良信息舉報(bào)電話:010-56762110 舉報(bào)郵箱:wzjubao@tal.com
作文網(wǎng)版權(quán)所有 Copyright © 2005-2021 www.guangliu.com.cn . All Rights Reserved