獻(xiàn)書秦王
原文:(闕文)獻(xiàn)書秦王曰:“昔竊聞大王之謀出事于梁,謀恐不出于計矣,愿大王之熟計之也。梁者,山東之要也。有虵于此,擊其尾,其首救;擊其首,其尾救;擊其中身,首尾皆救。今梁王,天下之中身也。秦攻梁者,是示天下要斷山東之脊也,是山東首尾皆救中身之時也。山東見亡必恐,恐必大合,山東尚強,臣見秦之必大憂可立而待也。臣竊為大王計,不如南出。事于南方,其兵弱,天下必能救,地可廣大,國可富,兵可強,主可尊。王不聞湯之伐桀乎?試之弱密須氏以為武教,得密須氏而湯之服桀矣。今秦國與山東為讎,不先以弱為武教,兵必大挫,國必大憂!鼻毓瞎ヌm田、鄢、郢。
譯文:有人上書給秦王說:“我聽說大王考慮要出兵魏國,這個計謀恐怕不妥當(dāng),希望大王深思熟慮。魏國是山東諸侯的要沖。譬如這里有一條蛇,打它的尾,它的頭就來救;打它的頭,它的尾就來救;打它的腰,頭、尾都來救,F(xiàn)在魏國等于是天下的腰身,秦國攻打魏國,這就是告訴諸侯,秦國要截斷諸侯的脊梁,那末這是山東諸侯‘首尾皆救腰身’的時候了。魏國知道要亡,一定害怕,若害怕就一定會廣泛地進(jìn)行聯(lián)合,魏國還強,我預(yù)料秦國的大憂患就在眼前了。為大王考慮,不如向南方的楚國出兵,它的兵力弱,諸侯不能援救,秦國因而土地可以擴大,國家可以富裕,兵力可以增強,主上可受尊重。大王沒聽商湯討伐夏桀的事嗎?在討伐桀以前,先曾對弱小的密須國用兵,用以訓(xùn)練和整頓自己的武裝力量。消滅了密須國后,湯就征服了夏桀。現(xiàn)在秦國想與魏國為敵,如果不先用兵進(jìn)攻弱楚,用以訓(xùn)練和整頓自己的武裝力量。那末兵力必然要大受挫傷,國家必然要面臨更大的憂患!鼻貒嫦蚰瞎羲{(lán)田和鄢郢。
八年謂魏王
原文:八年,(闕文)謂魏王曰:“昔曹恃齊而輕晉,齊伐釐、莒而晉人亡曹?暿妖R以悍越,齊和子亂而越人亡繒。鄭恃魏以輕韓,伐榆關(guān)而韓氏亡鄭。原恃秦、翟以輕晉,秦、翟年谷大兇而晉人亡原。中山恃齊、魏以輕趙,齊、魏伐楚而趙亡中山。此五國所以亡者,皆其所恃也。非獨此五國為然而已也,天下之亡國皆然矣。夫國之所以不可恃者多,其變不可勝數(shù)也;蛞哉滩恍蓿舷虏惠,而不可恃者;或有諸侯鄰國之虞,而不可恃者;或以年谷不登,稸積竭盡,而不可恃者;或化于利,比于患。臣以此知國之不可必恃也。今王恃楚之強,而信春中君之言,以是質(zhì)秦,而久不可知。即春申君有變,是王獨受秦患也。即王有萬乘之國,而以一人之心為命也,臣以此為不完,愿王之熟計之也!
譯文:秦始皇八年,有人對魏王說:“從前曹國依仗齊國而輕視晉國,當(dāng)齊國攻打萊國和莒國時,晉國滅了曹國。繒國依仗齊國而傲視越國,當(dāng)齊國發(fā)生和子之亂時,越國滅了繒國。鄭國依仗魏國而輕視韓國,當(dāng)魏國攻打榆關(guān)時,韓國滅了鄭國。原國依仗秦國和翟國而輕視晉國,當(dāng)秦國和翟國鬧饑荒時,晉國滅了原國。中山國依仗齊國和魏國而輕視趙國,當(dāng)齊國和魏國攻打楚國時,趙國滅了中山國。這五國滅亡的原因,都是由于自以為有所依仗。不僅僅是這五國如此而已,天下滅亡的國家都是這樣啊。國家不可能依仗的原因很多,因為它的變故很多,數(shù)也數(shù)不清。有的是因為國內(nèi)政治不上軌道,上下不團(tuán)結(jié),所以不能依仗;有的是因為有鄰國為禍,所以不能依仗;有的是因為收成不好,蓄積用盡,國內(nèi)鬧饑荒,所以不能依仗;有的被利益所變化,有的接近禍患,變化莫測。我因此知道國家一定不可能依仗,F(xiàn)在大王依仗楚國的強大,而相信春申君的話,因此與秦國為敵,時間長了,變化就難以預(yù)測。如果春申君有變故,這樣大王只有獨自來承受秦國的禍患。那末大王以一個萬乘的大國,卻唯春申君一人的意旨是從,我認(rèn)為這不是萬全之計,希望大王深思熟慮。
魏王問張旄
原文:魏王問張旄曰:“吾欲與秦攻韓,何如?”張旄對曰:“韓且坐而胥亡乎?且割而從天下乎?”王曰:“韓且割而從天下!睆堨冈唬骸绊n怨魏乎?怨秦乎?”王曰:“怨魏!睆堨冈唬骸绊n強秦乎?強魏乎?”王曰:“強秦!睆堨冈唬骸绊n且割而從其所強,與所不怨乎?且割而從其所不強,與其所怨乎?”王曰:“韓將割而從其所強,與其所不怨!睆堨冈唬骸肮ロn之事,王自知矣。”
譯文:魏王問張旄說:“我想和秦國一道攻打韓國,怎么樣?”張旄回答說:“韓國是準(zhǔn)備坐等亡國呢?還是割地與諸侯結(jié)盟呢?”魏王說:“韓國準(zhǔn)備割地與諸侯結(jié)盟!睆堨刚f:“韓國怨恨魏國呢?還是怨恨秦國呢?”魏王說:“怨恨魏國。”張旄說:“韓國認(rèn)為秦國強?還是魏國強呢?”魏王說:“認(rèn)為秦國強。”張旄說:“韓國準(zhǔn)備與他認(rèn)為的強國和無怨恨的國家割地結(jié)盟呢?還是與他認(rèn)為的不強和有怨恨的國家割地結(jié)盟呢?”魏王說:“韓國準(zhǔn)備與他認(rèn)為的強國和無怨恨的國家割地結(jié)盟!睆堨刚f:“那末攻打韓國的大事大王自己已經(jīng)明白了!
客謂司馬食其
原文:客謂司馬食其曰:“慮久以天下為可一者,是不知天下者也。欲獨以魏支秦者,是又不知魏者也。謂茲公不知此兩者,又不知茲公者也。然而茲公為從,其說何也?從則茲公重,不從則茲公輕,茲公之處重也,不實為期。子何不疾及三國方堅也,自賣于秦,秦必受子。不然,橫者將圖子以合于秦,是取子之資,而以資子之讎也!
譯文:有位客人對司馬食其說:“一般認(rèn)為諸侯是可以聯(lián)合的,這是不了解諸侯的人的看法。打算單獨以魏國去對抗秦國,這又是了不了解魏國的人的看法。認(rèn)為此公不了解這兩種人,這又是不了解此公的人的看法。然而此公主張合縱聯(lián)盟。他的主張又是什么呢?實行合縱聯(lián)盟,那末此公的地位就崇高;不實行合縱聯(lián)盟,此公的地位就卑下。此公搞合縱聯(lián)盟,也不會必然成功的。您為何不馬上趁趙、魏、楚三國關(guān)系友好正打算攻秦的時機,暗暗與泰國拉關(guān)系,秦國必然會接受您。不然主張搞連橫陣線的人將會利用您,去與秦國聯(lián)合。這樣,您所憑借的就會被主張搞連橫陣線的人所利用,去幫助您的敵人一主張搞連橫陣線的人!
魏秦伐楚
原文:魏、秦伐楚,魏王不欲。樓緩謂魏王曰:“王不與秦攻楚,楚且與秦攻王。王不如令秦、楚戰(zhàn),王交制之也。”
譯文:秦王攻打楚國,魏王不同意。樓緩對魏王說:“大王不與秦國一道攻打楚國,楚國將會與秦國一道攻打大王。大王不如使秦國和楚國交戰(zhàn),就可同時控制兩國。”
穰侯攻大梁
原文:穰侯攻大梁,乘北郢,魏王且從。謂穰侯曰:“君攻楚得宛、穰以廣陶,攻齊得剛、博以廣陶,得許、鄢陵以廣陶,秦王不問者,何也?以大梁之未亡也。今日大梁亡,許、鄢陵必議,議則君必窮。為君計者,勿攻便!
譯文:穰侯攻打魏都大梁,攻進(jìn)了北地,魏王打算投降。有人對穰侯說:“您攻打楚國,得到了宛邑和穰邑,用來擴大您的封地陶邑;攻打齊國,得到了剛壽和博邑,用來擴大您的封地陶邑;得到了許和鄢陵,用來擴大您的封地陶邑。為什么秦王一直不過問?因為魏都大梁還沒有攻下來。現(xiàn)在如果攻下大梁,一定有人會議論到許和鄢陵您不應(yīng)得,一議論到許和鄢陵,您就會理屈詞窮。為您考慮,以不攻大梁為有利!
白珪謂新城君
原文:白珪謂新城君曰:“夜行者能無為奸,不能禁狗使無吠己也。故臣能無議君于王,不能禁人議臣于君也!
譯文:魏人白圭新城君說:“一個走夜路的人能不做壞事?刹荒芙构肥顾怀约航。所以我能在大王面前不議論您。可是不能禁止別人在您面前議論我!
秦攻韓之管
原文:秦攻韓之管,魏王發(fā)兵救之。昭忌曰:“夫秦強國也,而韓、魏壤梁。不出攻則已,若出攻,非于韓也必魏也。今幸而于韓,此魏之福也。王若救之,夫解攻者,必韓之管也;致攻者,必魏之梁也!蔽和醪宦,曰:“若不因救韓,韓怨魏,西合于秦,秦、韓為一,則魏危!彼炀戎.
秦果釋管而攻魏。魏王大恐,謂昭忌曰:“不用子之計而禍至,為之奈何?”昭忌乃為之見秦王曰:“臣聞明主之聽也,不以挾私為政,是參行也。愿大王無攻魏,聽臣也!鼻赝踉唬骸昂我?”昭忌曰:“山東之眾,時合時離,何也哉?”秦王曰:“不識也!痹唬骸疤煜轮弦,以王之不必也;其離也,以王之必也。今攻韓之管,國危矣,未卒而移兵于梁,合天下之從,無精于此者矣。以為秦之求索,必不可支也。故為王計者,不如齊趙,秦已制趙,則燕不敢不事秦,荊、齊不能獨從。天下爭敵于秦,則弱矣!鼻赝跄酥。
譯文:秦國攻打韓國的管城,魏王出兵救援韓國。魏臣昭忌說:“秦國是強國,而韓、魏兩國接界,秦國不出兵進(jìn)攻則已,如果出兵進(jìn)攻,不進(jìn)攻韓國,必進(jìn)攻魏國,F(xiàn)在幸虧是攻打韓國,這是魏國的福氣啊。大王若救援韓國,那末,解除秦國進(jìn)攻韓國的,必定是韓國的管城,招致秦國進(jìn)攻魏國的,必定是魏國的大梁!蔽和醪宦,說:“如果不隨即救援韓國,韓國怨恨魏國,它西與秦國聯(lián)合,秦、韓結(jié)為同盟,那末魏國就危險了。”于是他就去救援韓國。
秦國果然放棄管城,攻打魏國。魏王十分害怕,對昭忌說:“沒有采用您的計謀,大禍臨頭了,這可怎么辦?”昭忌這才為此事去拜見秦王,說:“我聽說英明的國君治國,不根據(jù)私見去治理國家,而是參考大家的意見來行動。希望大王不要攻打魏國,聽信我的意見吧。”秦王說:“為什么?”昭忌說:“山東六國搞合縱聯(lián)盟,一會兒聯(lián)合,一會兒分離,這是為什么?”秦王說:“不知道!闭鸭烧f:“諸侯能組織起合縱聯(lián)盟,是因為大王言而無信;合縱聯(lián)盟瓦解,是國為大王言而有信。諸侯無后顧之憂,就不必結(jié)盟,F(xiàn)在秦國攻打韓國的管城,韓國危險了。攻管還未結(jié)束,又調(diào)兵進(jìn)攻大梁,諸侯見大王如此多變,就會促使他們組織合縱聯(lián)盟,形勢沒有比這更嚴(yán)重的了。諸侯認(rèn)為秦國對他們提出土地的要求,實在是受不了啦。所以,為大王考慮,不如制服趙國。秦國已經(jīng)制服趙國,那末燕國就不敢不聽從秦國,楚國和齊國不能單獨使諸侯合縱,來與秦國抗衡,那末,諸侯就勢單力孤了!庇谑乔赝蹙屯V构ゴ蛭簢。
秦趙構(gòu)難而戰(zhàn)
原文:秦、趙構(gòu)難而戰(zhàn)。謂魏王曰:“不如齊、趙而構(gòu)之秦。王不構(gòu)趙,趙不以毀構(gòu)矣;而構(gòu)之秦,趙必復(fù)斗,必重魏;是并制秦、趙之事也。王欲焉而收齊、趙攻荊,欲焉而收荊、趙攻齊,欲王之東長之待之也!
譯文:秦國和趙國因互相仇怨而交戰(zhàn)。有人對魏王說:“不如幫助趙國與秦國媾和。如果秦王不與趙國媾和,趙國也不會以毀折之兵請和。秦國和趙國必定再戰(zhàn)。如果再戰(zhàn),兩國一定會看重魏國。這樣,就一起控制了秦、趙兩國的戰(zhàn)事,大王要是這樣,如聯(lián)合齊國,趙國就進(jìn)攻楚國;要是這樣,如聯(lián)合楚國,趙國就進(jìn)攻齊國。祝愿大王成為東方之長,等著這一天吧。”
長平之役
原文:長平之役,平都君說魏王曰:“王胡不為從?”魏王曰:“秦許吾以垣雍!逼蕉季唬骸俺家栽簽榭崭钜。”魏王曰:“何謂也?”平都君曰:“秦、趙久相持于長平之下而無決。天下合于秦,則無趙;合于趙,則無秦。秦恐王之變也,故以垣雍餌王也。秦戰(zhàn)勝趙,王敢責(zé)垣雍之割乎?”王曰:“不敢!薄扒貞(zhàn)不勝趙,王能令韓出垣雍之割乎?”王曰:“不能!薄俺脊试,垣雍空割也!蔽和踉唬骸吧啤!
譯文:在秦、趙長平戰(zhàn)役中,趙國的平都君游說魏王說:“大王為什么不組織合縱聯(lián)盟呢?”魏王說:“秦國答應(yīng)歸還我垣雍!焙醵季f:“我認(rèn)為歸還垣雍只是一句空話!蔽和跽f:“這怎么講?”平 君說:“秦、趙兩國在長平城下長期相持,不分勝負(fù)。諸侯與秦國聯(lián)合,就會滅掉趙國;與趙國聯(lián)合,就會滅掉秦國。秦國擔(dān)心大王改變主意,所以用垣雍作為誘餌,使您不背棄秦國。秦國戰(zhàn)勝了趙國,大王敢要求割垣雍嗎?大王會說‘不敢!貒荒軕(zhàn)勝趙國,大王能讓韓國交出垣雍嗎?大王會說‘不能。’所以我說‘歸還垣雍只是一句空話!和跽f:“對。”
樓梧約秦魏
原文:樓梧約秦、魏,將令秦王遇于境。謂魏王曰:“遇而無相,秦必置相。不聽之,則交惡于秦;聽之,則后王之臣,將皆務(wù)事諸侯之能令于王之上者。且遇于秦而相秦者,是無齊也,秦必輕王之強矣。有齊者,不若相之,齊必喜,是以有雍者與秦遇,秦必重王矣!
譯文:樓梧邀約秦、魏結(jié)盟,準(zhǔn)備讓秦王在兩國交界處與魏王會晤。翟強之徒對魏王說:“會晤時,魏國無相,秦國一定會推薦一人為魏的相國。如果不同意,秦國和魏國的關(guān)系就將惡化。如果同意,大王的臣下都將一味地討好那些能夠左右魏王的諸侯,而且與秦國會晤,任命秦國推薦的人為魏相,他必親秦,這就會讓人覺得魏國和齊國關(guān)系疏遠(yuǎn),魏國孤立,秦國一定會看輕大王,而翟強與秦國是友好的,您不如就以翟強的人為魏的相國,齊國一定很高興。這樣,憑著魏、齊關(guān)系友好與秦王會晤,秦王一定會看重大王的。
芮宋欲絕秦趙之交
原文:芮宋欲絕秦、趙之交,故令魏氏收秦太后之養(yǎng)地秦王于秦。芮宋謂秦王曰:“魏委國于王,而王不受,故委國于趙也。李郝謂臣曰:‘子言無秦,而養(yǎng)秦太后以地,是欺我也,故敝邑收之!鼻赝跖,遂絕趙也。
譯文:魏臣芮宋打算斷絕秦國和趙國的邦交,故意要魏國收回曾經(jīng)贈給秦太后的養(yǎng)地,秦王大怒。
芮宋對秦王說:“魏王把國家委托給大王,可是大王不接受,所以便把國家委托給趙國了。趙臣李郝對我說:‘你說魏國與秦國不友好,可是確實把養(yǎng)地贈給了秦太后,這不是欺騙我嗎。’所以魏國才收回了秦太后的養(yǎng)地!鼻赝醮笈,于是與趙國絕交。
為魏謂楚王
原文:為魏謂楚王曰:“索攻魏于秦,秦必不聽王矣,是智困于秦,而交疏于魏也。楚、魏有怨,則秦重矣。故王不如順天下,遂伐齊,與魏便地,兵不傷,交不變,所欲必得矣。”
譯文:有人為魏國對楚王說:“要求秦國攻打魏國,秦國必然不會聽從大王的要求,這樣就會失策于秦國,而會使魏國和我們疏遠(yuǎn)。楚、魏兩國結(jié)了怨,秦國在諸侯中就會被尊重。所以大王不如順應(yīng)諸侯五國伐齊的形勢,還是進(jìn)攻齊國。奪得齊地而與魏國交換。這樣,不損傷兵力,與魏國的邦交也不會改變,而想從魏國得到的一定會得到!
管鼻之令翟強與秦事
原文:管鼻之令翟強與秦事,謂魏王曰:“鼻之與強,猶晉人之與楚人也。晉人見楚人之急,帶劍而緩之;楚人惡其緩而急之。令鼻之入秦之傳舍,舍不足以舍之。強之入,無蔽與秦者。強,王貴臣也,而秦若此其甚,安可?”
譯文:魏臣管鼻與魏相翟強二人一同出使秦國,有人對魏王說:“管鼻與翟強就象晉國人與楚國人一樣,二人不同道。晉國人見楚國人急躁,便身佩寶劍使自己舒緩;楚國人討厭晉國人動作遲緩就讓他們快一點,F(xiàn)在管鼻到了秦國。住在賓館,因他的守衛(wèi)人員多,賓館不能再接待別人了。翟強來到秦國無處安身。翟強是魏國的貴臣,秦國卻如此對待,未免太過分了,怎么可以啊?”
成陽君欲以韓魏聽秦
原文:成陽君欲以韓、魏聽秦,魏王弗利。白圭謂魏王曰:“王不如陰侯人說成陽君曰:‘君入秦,秦必留君,而以多割與韓矣。韓不聽,秦必留君,而伐韓矣。故君不如安行求質(zhì)于秦。’成陽君必不入秦,秦、韓不敢合,則王重矣!
譯文:韓相成陽君打算聯(lián)合韓、魏兩國尊奉秦國,魏王認(rèn)為對魏國不利。魏臣白圭對魏王說:“大王不如秘密派遣掌管送迎賓客的使者去說服成陽君:‘您到秦國去,秦國一定會扣留您,以此來要求韓國多給秦國割地。韓國如果不同意,秦國一定會扣留您,而且就要向韓國進(jìn)軍。所以,您不如先不出發(fā),要求秦國放出人質(zhì)!剀姴粫懦鋈速|(zhì),成陽君就一定不會去秦國,秦國和韓國不能聯(lián)合,大王就會受到重視!
秦拔寧邑
原文:秦拔寧邑,魏王令之謂秦王曰:“王歸寧邑,吾請先天下構(gòu)。”魏魏王曰:“王無聽。魏王見天下之不足恃也,故欲先構(gòu)。夫亡寧者,宜割二寧以求構(gòu);夫得寧者,安能歸寧乎?”
譯文:秦國攻下魏國的寧邑,魏王派人對秦王說:“如果大王歸還寧邑。魏國將帶頭和秦國結(jié)盟!蓖觚唽η赝跽f:“大王不要同意。魏王見諸侯不可靠,所以想帶頭和我們結(jié)盟。失掉寧邑的國家,應(yīng)該割兩倍于寧邑之地來要求結(jié)盟;得到寧邑的國家,怎么能夠又歸還呢?”
秦罷邯鄲
原文:秦罷邯鄲,攻魏,取寧邑,吳慶恐魏王之構(gòu)于秦也,謂魏王曰:“秦之攻王也,王知其故乎?天下皆曰王近也。王不近秦,秦之所去。皆曰王弱也。王不弱二周,秦人去邯鄲,過二周而攻王者,以王為易制也。王亦知弱之召攻乎?”
譯文:秦國解除對趙都邯鄲的包圍之后,又去進(jìn)攻魏國,攻下了魏國的寧邑。吳慶擔(dān)心魏王與秦國結(jié)盟,便對魏王說:“秦國進(jìn)攻大王,大王可知道是為什么嗎?是諸侯都說魏國距離秦國近嗎?秦國距離魏國并不近,而是秦國脅迫魏國,是諸侯都說魏國弱嗎?可魏國并不比東周、西周弱。秦軍離開趙都邯鄲經(jīng)過東周、西周進(jìn)攻魏國,是因為大王容易控制的緣故。大王可知道軟弱是可以招來進(jìn)攻的嗎?”
魏王欲攻邯鄲
原文:魏王欲攻邯鄲,季梁聞之,中道而反,衣焦不申,頭塵不去,往見王曰 :“今者臣來,見人于大行。方北面而持其駕,告臣曰:‘我欲之楚!荚唬骸,將奚為北面?’曰:“吾馬良!荚唬骸R雖良,此非楚之路也!唬骸嵊枚!荚唬骸秒m多,此非楚之路也。’曰:‘吾御者善。’此數(shù)者愈善,而離楚愈遠(yuǎn)耳!”今王動欲成霸王,舉欲信于天下。恃王國之大,兵之精銳,而攻邯鄲,以廣地尊名,王之動愈數(shù),而離王愈遠(yuǎn)耳。猶至楚而北行也!
譯文:魏王想要攻打邯鄲,季梁聽說后,半路上就返了回來,衣服的皺折沒來得及舒展,頭上的塵土沒來得及洗去,就前去拜見魏王說:“臣下今天回來的時候,在大路上看見一個人,正朝著北面趕他的車,并告訴臣下說:‘我要到楚國去!枷抡f:‘您要到楚國去,為什么往北走?’他說:‘我的馬好!颊f:‘馬雖好,可這根本不是去楚國的路啊!f:‘我的路費多!颊f:‘路費雖多,這畢竟不是去楚國的路啊。’他又說:‘我的車夫駕車技術(shù)好!@幾樣越好,離楚國就越遠(yuǎn)了!F(xiàn)在大王的行動想成就霸主的事業(yè),想取信于天下,然而依仗大王國家的強大,軍隊的精銳,而去攻打邯鄲,來擴展土地使名分尊貴,大王的行動越多,離大王的事業(yè)就越遠(yuǎn),猶如想去楚國卻往北走一樣!
周宵謂宮他
原文:周肖謂宮他曰:“子為肖謂齊王曰,肖愿為外臣。令齊資我于魏!睂m他曰:“不可,是示齊輕也。夫齊不以無魏者以害有魏者,故公不如示有魏。公曰:‘王之所求于魏者,臣請以魏聽!R必資公矣,是公有齊,以齊有魏也!
譯文:魏臣周宵對宮他說:“您為我對齊王說:‘周宵愿意做一個在別國為齊國做事的人,讓齊國幫助我在魏國工作!睂m他說:“不行,這就向齊國表明自己在魏國地位很低,不能舉足輕重。齊王是不會資助一個在魏國地位很低的人,卻去傷害一個在魏國有地位的人的。所以,您不如顯示出自己在魏國有舉足輕重的地位。您說:‘大王對魏王的要求,我將使魏王同意!R國一定會資助您。這樣您在齊國的地位就提高了,由于在齊國地位提高,您在魏國的地位也會提高。
周冣善齊
原文:周冣善齊,翟強善楚。二子者,欲傷張儀于魏。張子聞之,因使其人為見者嗇夫聞見者,因無敢傷張子。
譯文:周冣與齊國友好,翟強與楚國友好。兩人都想在魏王面前詆毀魏相張儀。張儀知道后,就派他的人擔(dān)任魏王的通報傳達(dá)人員,在魏王左右;監(jiān)視來拜見魏王的人。因此,就沒有人敢在魏王面前詆毀張儀了。
周冣入齊
原文:周冣入齊,秦王怒,令姚賈讓魏王。魏王為之謂秦王曰:“魏之所以為王通天下者,以周冣也。今周冣遁寡人入齊,齊無通于天下矣。敝邑之事王,亦無齊累矣。大國欲急兵,則趣趙而已!
譯文:周冣自魏國到齊國,秦王以為周最為魏國結(jié)好于齊,大怒,派姚賈去責(zé)備魏王。魏王為周最對秦王說:“魏國能幫助齊國聯(lián)合諸侯,是通過周最,現(xiàn)在周最逃離魏國來到齊國,諸侯以為齊、魏已絕交,那末聯(lián)合必然破滅,齊國與諸侯將失去聯(lián)系。魏國與秦國友好,也就不必顧慮齊國了。如果貴國想出兵齊國,那末只管督促趙國就是了,魏國是沒有問題的。
秦魏為與國
原文:秦、魏為與國。齊、楚約而欲攻魏,魏使人求救于秦,冠蓋相望,秦救不出。
魏人有唐且者,年九十余,謂魏王曰:“老臣請出西說秦,令兵先臣出,可乎?”魏王曰:“敬諾!彼旒s車而遣之。
唐且見秦王,秦王曰:“丈人芒然乃遠(yuǎn)至此,甚苦矣。魏來求救數(shù)矣,寡人知魏之急矣。”唐且對曰:“大王已知魏之急而救不至者,是大王籌策之臣無任矣。且夫魏一萬乘之國,稱東藩,受冠帶,祠春
文者,以為秦之強足以為與也。今齊、楚之兵已在魏郊矣,大王之救不至,魏急則且割地而約齊、楚,王雖欲救之,豈有及哉?是亡一萬乘之魏,而強二敵之齊、楚也。竊以為大王籌策之臣無任矣!秦王喟然愁悟,遽發(fā)兵,日夜赴魏,齊、楚聞之,乃引兵而去。魏氏復(fù)全,唐且之說也。
譯文:秦國和魏國結(jié)為盟國。因而齊國和楚國聯(lián)合,要進(jìn)攻魏國。魏國派人去秦國求救,使者的車輛絡(luò)繹不絕,但秦國不派救兵。
魏國有個人叫唐且,已九十多歲,他對魏王說:“請允許老臣西去秦國說服秦王,要秦國的救兵在老臣未回國以前就出發(fā),可以嗎?”魏王說:“太好了。”于是準(zhǔn)備車馬,派他去秦國。
唐且拜見秦王,秦王說:“老先生看來很疲倦,遠(yuǎn)道來這里,十分辛苦了。魏國已多次來求借救兵,我知道魏國緊急!碧魄一卮鹫f:“大王已經(jīng)知道魏國緊急,可是救兵不到,這是由于為大王出謀劃策的大臣無能啊。再說,魏國是一個擁有萬輛兵車的大國,臣服于秦國,成為秦國東面的屏障,接受秦國的政治制度,春、
文兩季給秦國交納祭祀的貢品,還認(rèn)為秦國強大,可以作為自己的盟國,F(xiàn)在齊、楚聯(lián)軍已經(jīng)到了魏都郊外,大王的救兵還未到,魏國危急時就將割地與齊、楚結(jié)盟,那時大王即使想救魏國,怎么來得及呢?這樣一來,就失去了一個擁有萬輛兵車的魏國,反增強了與秦國敵對的齊、楚兩國啊。我認(rèn)為給大王出謀劃策的大臣是無能啊。”秦王感嘆不已,方才明白,便立即出兵,日夜兼程,開往魏國。齊、楚兩國知道秦國出兵救魏,就領(lǐng)兵撤退了。魏國還能夠保全,全靠唐且的游說啊。
信陵君殺晉鄙
原文:信陵君殺晉鄙,救邯鄲,破秦人,存趙國,趙王自郊迎。唐且謂信陵君曰:“臣聞之曰,事有不可知者,有不可不知者;有不可忘者,有不可不忘者。”信陵君曰:“何謂也?”對曰:“人之憎我也,不可不知也;吾憎人也,不可得而知也。人之有德于我也,不可忘也;吾有德于人也,不可不忘也。今君殺晉鄙,救邯鄲,破秦人,存趙國,此大德也。今趙王自郊迎,卒然見趙王,臣愿君之忘之也!毙帕昃唬骸盁o忌謹(jǐn)受教!
譯文:信陵君殺了魏將晉鄙,拯救了邯鄲,打敗了秦軍,保全了趙國,趙王親自到郊外迎接信陵君。唐且對信陵君說:“我聽說:‘事情有不能知道的,有不能不知道的;有不能忘記的,有不能不忘記的。’”信陵君說:“什么意思?”唐且回答說:“別人憎恨我,不能不知道,以便自我反省;我憎恨別人,不能讓人知道若知道,雙方會仇恨愈深,別人對自己有好處,不能忘記;我對別人有好處,不可不忘記。現(xiàn)在您殺了晉鄙,拯救了邯鄲,打敗了秦軍,保全了趙國,這對趙國是很大的恩德。現(xiàn)在趙王親自到郊外迎接您,突然見到趙王,我希望您忘掉救趙的事!毙帕昃f:“我敬遵您的教誨。”
魏攻管而不下
原文:魏攻管而不下。安陵人縮高,其子為管守。信陵君使人謂安陵君曰:“君其遣縮高,吾將仕之以五大夫,使為持節(jié)尉。”安陵君曰:“安陵,小國也,不能必使其民。使者自往,請使道使者至縞高之所,復(fù)信陵君之命。”縞高曰:“君之幸高也,將使高攻管也。夫以父攻子守,人大笑也。是臣而下,是倍主②也。父教子倍,亦非君之所喜也。敢再拜辭!
使者以報信陵君,信陵君大怒,遣大使之安陵曰:“安陵之地,亦猶魏也。今吾攻管而不下,則秦兵及我,社稷必危矣。愿君之生束縮高而致之。若君弗致也,無忌將發(fā)十萬之師,以造安陵之城!卑擦昃唬骸拔嵯染珊睿茉t襄王以守此地也,手受大府之憲。憲之上篇曰:‘子弒父,臣弒君,有常不赦。國雖大赦,降城亡子不得與焉。’今縮高謹(jǐn)解大位,以全父子之義,而君曰‘必生致之’,是使我負(fù)襄王詔而廢大府之憲也,雖死,終不敢行!
縮高聞之曰:“信陵君為人,悍而自用也。此辭反,必為國禍。吾已全己,無為人臣之義矣,豈可使吾君有魏患也。”乃之使者之舍,刎頸而死。
信陵君聞縮高死,素服縞素辟舍,使使者謝安陵君曰:“無忌,小人也,困于思慮,失言于君,敢再拜釋罪!
譯文:魏軍攻打韓國的管城,沒有攻下。安陵人縮高的兒子正是管城的守令。信陵君便派人對安陵君說:“請您派縮高到管城去,我將任命他為五大夫,讓他擔(dān)任持節(jié)軍尉!卑擦昃f:“安陵是個小國,不可能使它的民眾一定聽從命令。請使者自己去!庇谑亲屓藥ьI(lǐng)使者到縮高的住處,并傳達(dá)了信陵君的命令?s高說:“您任命我為五大夫,是要我去攻打管城啊。父親攻打管城,兒子防守,這會讓世人恥笑的。管城若被我攻下,這是背叛自己的主君,父親教兒子做背叛的事,恐怕也不是您所喜歡的吧。我冒昧地再一次表示不敢受令!
使者把縮高的那一番話回報給信陵君,信陵君大怒,派特使到安陵,對安陵君說:“安陵這個地方,也等于是魏國的土地。如果我攻不下管城,那末秦軍就會來攻打我們魏國,國家將要危險,希望大王活捉縮高,把他押送來。如果您不把他押送來,我將出兵十萬攻打你們安陵。”安陵君說:“我先君成侯受魏襄王的詔令而封守此地,當(dāng)時我曾親手接受中央的憲法大典,大典的第一篇就明文規(guī)定:‘兒子殺父親,臣下殺臣主,按常規(guī)不予赦免。國家雖有大赦之法,然而降城投靠敵國的人,他兒子不能堅守而逃亡的人,不在大赦之列。’現(xiàn)在縮高不接受五大夫的尊位,是為了保持父子的正常關(guān)系。而您卻說‘必須活捉來’,這是要我違背魏襄王的遺命,而廢除中央的憲法大典啊,我就是死去也不敢執(zhí)行!
縮高聽到這些話以后,說:“信陵君為人強狠、固執(zhí),使者把安陵君的這番話回報給信陵君,安陵國必遭大禍。我已經(jīng)保全了我做臣子的大義,怎么能要我們國君去遭受魏國的禍害呢!庇谑蔷偷教厥沟馁e館,自刎而死。
信陵君聽說縮高身死,身穿喪服,離開住宅去吊唁,又派使者向安陵君謝罪,說:“我魏無忌是個小人,思想糊涂,無意中對您說了錯話,冒昧地請求您恕罪。
魏王與龍陽君共船而釣
原文:魏王與龍陽君共船而釣,龍陽君得十余魚而涕下。王曰:“有所不安乎?如是,何不相告也?”對曰:“臣無敢不安也。”王曰:“然則何為涕出?”曰:“臣為王之所得魚也。”王曰:“何謂也?”對曰:“臣之始得魚也,臣甚喜,后得又益大,今臣直欲棄臣前之所得矣。今以臣兇惡,而得為王拂枕席。今臣爵至人君,走人于庭,辟人于途。四海之內(nèi),美人亦甚多矣,聞臣之得幸于王也,必褰裳而趨王。臣亦猶曩臣之前所得魚也,臣亦將棄矣,臣安能無涕出乎?”魏王曰:“誤!有是心也,何不相告也?”于是布令于四境之內(nèi)曰:“有敢言美人者族!
由是觀之,近習(xí)之人,其摯諂也固矣,其自纂繁也完矣。今由千里之外,欲進(jìn)美人,所效者庸必得幸乎?假之得幸,庸必為我用乎?而近習(xí)之人相與怨,我見有禍,未見有福;見有怨,未見有德,非用知之術(shù)也。
譯文:魏王與寵臣龍陽君同坐在一條船上釣魚,龍陽君釣了十幾條魚便流淚了。魏王說:“你有什么不稱心的事嗎?為什么不告訴我呢?”龍陽君回答說:“我沒有什么不稱心的事!蔽和跽f:“那么,為什么要流淚呢?”回答說:“我為我所釣到的魚而流淚!蔽和跽f:“什么意思?”回答說:“我開始釣到魚,很高興;后來釣到更大的魚,便只想把以前釣到的魚扔掉。如今憑著我丑陋的面孔,能有機會侍奉在大王的左右。我的爵位被封為龍陽君,在朝廷中,大臣們都趨附我;在路上,人們也為我讓道。天下的美人很多,知道我得到大王的寵信,她們也一定會提起衣裳跑到大王這里來。到那時,我比不上他們,就成了最初釣的魚,也是會被扔掉的,我怎么不流淚泥?”魏王說:“賢卿錯了!你既然有這種心思,為什么不早告訴我啊!”于是下令全國,說:“有誰敢說‘美人’的,罪滅九族。”
由此看來,帝王身邊所寵愛的人,他們施展諂媚阿諛的手段,也是理所當(dāng)然的;他們掩護(hù)自己的辦法,也是非常完備的,F(xiàn)在從千里之外有人想進(jìn)獻(xiàn)美人,可獻(xiàn)來的美人,難道一定能夠受到寵愛嗎?假如能夠得到寵愛,國君也未必都會聽從那些進(jìn)獻(xiàn)美人的人。而國君身邊受寵幸的人,都抱怨那個進(jìn)獻(xiàn)美人的人,他們只見到有禍,而沒有見到有福;只見到有怨恨,而沒有看到恩惠,這并不是運用智謀的辦法。
秦攻魏急
原文:秦攻魏急;蛑^魏王曰:“棄之不如用之之易也,死之不如棄之之易也。能棄之弗能用之,能死之弗能棄之,此人之大過也。今王亡地數(shù)百里,亡城數(shù)十,而國患不解,是王棄之,非用之也。今秦之強也,天下無敵,而魏之弱也甚,而王以是質(zhì)秦,王又能死而弗能棄之,此重過也。今王能用臣之計,虧地不足以傷國,卑體不足以苦身,解患而怨報。
“秦自四境之內(nèi),執(zhí)法以下至于長輓者,故畢曰:‘與嫪氏乎?與呂氏乎?’雖至于門閭之下,廊廟之上,猶之如是也。今王割地以賂秦,以為嫪毐功;卑體以尊秦,以因嫪毐。王以國贊嫪毐,以嫪毐勝矣。王以國贊嫪氏,太后之德王也,深于骨髓,王之交最為天下上矣。秦、魏百相交也,百相欺也。今由嫪氏善秦而交為天下上,天下孰不棄呂氏而從嫪氏?天下必合呂氏而從嫪氏,則王之怨報矣!
譯文:秦兵進(jìn)攻魏國很急,有人對魏王說:“割地以圖存,不如以地而攻之為易;守地而死之,不如割地以圖存為易。因形勢不同,“棄”、“用”也有所不同,各當(dāng)其宜,愿割地而圖存,不愿以地而攻之;愿意為之死,不愿割地以圖存,這是人們的大錯,F(xiàn)在大王已喪失土地數(shù)百里,丟掉城池數(shù)十座,國家卻禍患不止,這是因為大王只知道割地,不知道以地攻之,F(xiàn)在秦國強大,無敵于天下,而魏國很弱,因此大王以前才去秦國做人質(zhì),大王雖能死守,卻不能割地,這又是大錯啊。現(xiàn)在大王如能采納我的主意,就能割地不至于損害國家,謙卑不致于勞苦自身。這樣,禍患可解,仇怨也可報了。
“秦國在全國范圍以內(nèi),自執(zhí)政大臣以下,以至普通趕車的,一定都會問:“親嫪氏呢?親呂氏呢?’不管是達(dá)官貴人還是普通平民,都是這樣。如果大王割地贈送給秦國,以作為嫪毒的功勞,卑躬屈膝尊奉泰國,來鞏固嫪毒的地位。大王拿國家來幫助嫪毒,則嫪毒已勝利了,秦太后感激大王將深入骨髓。秦、魏的交往在諸侯中將占頭等地位。從前秦、魏的關(guān)系都是互相欺詐,F(xiàn)在由于嫪毒的關(guān)系而與秦國友好,兩國關(guān)系成為諸侯中第一等,諸侯中又誰不拋棄呂不韋而追隨嫪氏呢?諸侯如果拋棄呂不韋來追隨嫪毒。大王的怨仇也就算報了!
秦王使人謂安陵君
原文:秦王使人謂安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其許寡人!卑擦昃唬骸按笸跫踊,以大易小,甚善。雖然,受地于先生,愿終守之,弗敢易!鼻赝醪徽f。安陵君因使唐且使于秦。秦王謂唐且曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不聽寡人,何也?且秦滅韓亡魏,而君以五十里之地存者,以君為長者,故不錯意也。今吾以十倍之地請廣于君,而君逆寡人者,輕寡人與?”唐且對曰:“否,非若是也。安陵君受地于先生而守之,雖千里不敢易也,豈直五百里哉?”秦王怫然怒,謂唐且曰:“公亦嘗聞天子之怒乎?”唐且對曰:“臣未嘗聞也!鼻赝踉唬骸疤熳又偃f,流血千里!碧魄以唬骸按笸鯂L聞布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以頭搶地爾!碧魄以唬骸按擞狗蛑,非士之怒也。夫?qū)VT之刺王僚也,彗星襲月;聶政之刺韓傀也,白虹貫日;要離之刺慶忌也,蒼鷹擊于殿上。此三子者,皆布衣之士也,懷怒未發(fā),休祲降于天,與臣而將四矣。若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下縞素,今日是也!蓖Χ。秦王色撓,長跪而謝之曰:“先生坐,何至于此!寡人諭矣。夫韓、魏滅亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。”
譯文:秦王派人對安陵君說:“我打算拿出五百里的土地來換安陵,安陵君大概會答應(yīng)吧?”安陵君說:“承蒙大王給我恩惠,用大塊土地?fù)Q小塊地,當(dāng)然是太好了,雖然如此,不過我是繼承了先王的土地,希望終身守住它,不敢拿來交換。”秦王聽了很不高興。安陵君于是派唐且出使秦國。
秦王對唐且說:“我拿出五百里的土地來換安陵,安陵君不答應(yīng)我,為什么呢?何況秦國已滅掉了韓國和魏國,安陵君憑著五十里大小的地方還能保存下來,是因為我認(rèn)為安陵君是個忠厚老者,所以沒有放在心上,F(xiàn)在我以十倍的土地來擴大安陵君的領(lǐng)土,安陵君卻拒絕我的好意,這不是輕視我嗎?”唐且回答說:“不,不是這樣。安陵君繼承先王的土地,而且守住它,即使是拿一千里土地來也不敢換掉,何況只有五百里呢?”
秦王大怒,對唐且說:“先生可聽說過天子發(fā)怒嗎?”唐且回答說:“我不曾聽說過!鼻赝跽f:“天子一發(fā)怒,就會尸橫百萬,血流千里!碧魄艺f:“大王可聽說過平民發(fā)怒嗎?”秦王說:“平民發(fā)怒,也不過是脫下帽子,光著腳板,用頭撞地罷了。”唐且說:“這是庸人發(fā)怒,不是志士發(fā)怒。當(dāng)年專諸刺殺王僚時,掃帚星遮住了月亮;聶政刺殺韓傀時,白虹穿過了太陽;要離刺殺慶忌時,蒼鷹飛撲在殿上,這三個人都是普通的志士,當(dāng)胸中懷著憤怒還未發(fā)作的時候,上天降下祥瑞的征兆,加上我,就會是四個人了。如果志士真的發(fā)起怒來,就會倒下兩具尸體,血流五步之內(nèi),天下的人穿白戴孝,就在今天!碧魄艺f著,拔出佩劍站起身來。
秦王面有懼色,軟了下來,挺直上身跪著,向唐且道歉說:“先生請坐,何至于這樣呢?我明白了,韓國和魏國都滅亡了,可安陵憑著五十里的地盤還能生存下來,就因為有先生這樣的人啊!”
關(guān)于我們 | 營銷合作 | 友情鏈接 | 網(wǎng)站地圖 | 服務(wù)協(xié)議 | 投稿須知 | 問題反饋 | 聯(lián)系我們
京ICP備09032638號-30 北京市公安局海淀分局備案編號:1101081950號
違法和不良信息舉報電話:010-56762110 舉報郵箱:wzjubao@tal.com
作文網(wǎng)版權(quán)所有 Copyright © 2005-2021 www.guangliu.com.cn . All Rights Reserved