原文
上以兵部郎中戴胄忠清公直,擢為大理少卿。上以選人多詐冒資蔭,赦令自首,不肯者死。未幾,有詐冒事覺者,上欲殺之。胄奏:“據(jù)法應流!鄙吓唬骸扒溆胤ǘ闺奘藕?”對曰:“敕者出于一時之喜怒,法者國家所以布大信于天下也。陛下忿選人之多詐,故欲殺之,而既知其不可,復斷之以法,此乃忍小忿而存大信也!鄙显唬骸扒淠軋(zhí)法,朕復何憂!”胄前后犯顏執(zhí)法,言如涌泉,上皆從之,天下無冤獄。
翻譯
皇上因為兵部郎中戴胄為人忠心清廉公正正直,提拔為大理寺少卿。皇上因為候選人大都對自己的做官資歷造假,下令他們自首,不自首的人判處死刑。沒過多久,有偽造做官資歷的人被發(fā)現(xiàn)了,圣上想殺他。戴胄上奏說:“按照法律應當流放!被噬蠎嵟卣f:“你想遵守法律而讓我說話不算話嗎?”戴胄回答說:“下令的人只是因為一時的喜怒,而法律是國家用來向天下公布大信用的。陛下因為憤怒候選人的作假,所以想要殺他,然而既然已經(jīng)知道不可以這樣,交由法律處理,這正是忍耐小的憤怒保存大的信用!被噬险f:“你能夠執(zhí)行法律,我還有什么可擔憂的呢?”戴胄這一次觸犯圣顏而堅持執(zhí)行法律,言辭像泉涌一樣,皇上都聽從他的,天底下沒有冤案了。
注釋
①犯顏:冒犯君主的威嚴。
②上:指唐太宗。
③擢:提升。
④資蔭:資即資格;蔭指封建時代子孫因祖先的官爵而受到封賞。
⑤流:把犯人放逐到邊遠的地方服勞役。
⑥布:昭示。
⑦忿:憤怒。
⑧獄:案件。
曰:說