原文:
后五月而秦孝公卒,太子立。公子虔之徒告商君欲反,發(fā)吏捕商君。商君亡至關(guān)下,欲舍客舍?腿瞬恢涫巧叹玻唬骸吧叹,舍人無驗者坐之!鄙叹叭粐@曰:“嗟乎,為法之敝一至此哉!”去之魏。魏人怨其欺公子昂而破魏師,弗受。商君欲之他國。魏人曰:“商君,秦之賊。秦彊而賊入魏,弗歸,不可。”遂內(nèi)秦。商君既復(fù)入秦,走商邑,與其徒屬發(fā)邑兵北出擊鄭。秦發(fā)兵攻商君,殺之於鄭黽池。秦惠王車裂商君以徇,曰:“莫如商鞅反者!”遂滅商君之家。
太史公曰:商君,其天資刻薄人也。跡其欲干孝公以帝王術(shù),挾持浮說,非其質(zhì)矣。且所因由嬖臣,及得用,刑公子虔,欺魏將昂,不師趙良之言,亦足發(fā)明商君之少恩矣。余嘗讀商君開塞耕戰(zhàn)書,與其人行事相類。卒受惡名於秦,有以也夫!
譯文:
五個月之后,秦孝公去世,太子即位。公子虔一班人告發(fā)商君要造反,派人去逮捕商君。商君逃跑到邊境關(guān)口,想住旅店。旅店的主人不知道他就是商君,說:“商君有令,住店的人沒有證件店主要連帶判罪!鄙叹L長地嘆息說:“唉呀!制定新法的遺害竟然到了這樣的地步!”離開秦國潛逃到魏。魏國人怨恨他欺騙公子昂而打敗魏軍,拒絕收留他。商君打算到別的國家。魏國人說:“商君,是秦國的逃犯,秦國強大逃犯跑到魏國來,不送還,不行!庇谑前焉叹突厍貒。商君再回到秦國后,就潛逃到他的封地商邑,和他的部屬發(fā)動邑中的士兵,向北攻擊鄭國謀求生路,秦國出兵攻打商君,把他殺死在鄭國黽池。秦惠王把商君五馬分尸示眾,說:“不要像商鞅那樣謀反!”于是就誅滅了商君全家。
太史公說:商君,他的天性就是個殘忍少恩的人,考察他當(dāng)初用帝王之道游說孝公,憑借著虛飾浮說,不是他自身的資質(zhì)。再說憑靠著國君寵臣太監(jiān)的推薦,等到被任用,就刑罰公子虔,欺騙魏將公子昂,不聽趙良的規(guī)勸,足以證明商君殘忍少恩了。我曾經(jīng)讀過商君開塞耕戰(zhàn)的書籍,其內(nèi)容和他本身的作為相類似。但最終還是在秦國落得個謀反的惡名,這是有緣故的呀!