原文】
貞觀十年,魏徵上疏曰:臣聞為國(guó)之基,必資于德禮,君之所保,惟在于誠(chéng)信。誠(chéng)信立則下無(wú)二心,德禮形則遠(yuǎn)人斯格①。然則德禮誠(chéng)信,國(guó)之大綱,在于君臣父子,不可斯須②而廢也。故孔子曰:“君使臣以禮,臣事君以忠!庇衷唬骸白怨沤杂兴,民無(wú)信不立!蔽淖釉唬骸巴远,信在言前;同令而行,誠(chéng)在令外!比欢远恍牛詿o(wú)信也;令而不從,令無(wú)誠(chéng)也。不信之言,無(wú)誠(chéng)之令,為上則敗德,為下則危身,雖在顛沛之中,君子之所不為也。
【注釋】
①格:來(lái),至。意謂信服,歸順。
②斯須:須臾,一會(huì)兒。
【譯文】
貞觀十年,魏徵上疏說(shuō):
臣聽(tīng)說(shuō)國(guó)家的基礎(chǔ),在于道德和禮教;國(guó)君地位的保障,在于誠(chéng)實(shí)信用。有了誠(chéng)信,就不會(huì)產(chǎn)生二心。實(shí)行德政,邊遠(yuǎn)的人民也會(huì)來(lái)歸順。由此可見(jiàn),德、禮、誠(chéng)、信是國(guó)家的綱領(lǐng),貫穿在君臣、父子關(guān)系中,一刻也不能偏廢。所以孔子說(shuō):“君王以禮對(duì)待臣子,臣子以忠心侍奉君王!边說(shuō):“一個(gè)人終有一死,得不到人民的信任,國(guó)家就無(wú)法存立!蔽淖诱f(shuō):“說(shuō)出話來(lái)能夠使人相信,是因?yàn)檎f(shuō)話之前已經(jīng)取信于人,發(fā)出令來(lái)能夠得到執(zhí)行,是因?yàn)槊钪泻姓\(chéng)意!闭f(shuō)了卻不做,是言而無(wú)信,接受了命令卻不執(zhí)行,是沒(méi)有誠(chéng)意,如果是君王,就會(huì)敗壞名聲,如果是臣下,就會(huì)危及生命。因此,即使身不由己,處境艱難,君子也不會(huì)做有失誠(chéng)信的事情。
【原文】
自王道休明①,十有余載,威加海外,萬(wàn)國(guó)來(lái)庭,倉(cāng)廩日積,土地日廣,然而道德未益厚,仁義未益博者,何哉?由乎待下之情未盡于誠(chéng)信,雖有善始之勤,未睹克終之美故也。普貞觀之始,乃聞善驚嘆,暨八九年間,猶悅以從諫。自茲厥后,漸惡直言,雖或勉強(qiáng)有所容,非復(fù)曩時(shí)之豁如②。謇諤之輩③,稍避龍鱗;便佞之徒,肆其巧辯。謂同心者為擅權(quán),謂忠讜者為誹謗。謂之為朋黨,雖忠信而可疑;謂之為至公,雖矯偽而無(wú)咎。強(qiáng)直者畏擅權(quán)之議,忠讜者慮誹謗之尤。正臣不得盡其言,大臣莫能與之爭(zhēng)。熒惑視聽(tīng),郁于大道,妨政損德,其在此乎?故孔子曰“惡利口之覆邦家者”,蓋為此也。
【注釋】
①休明:原意是美而明,這里是太平盛世的意思。
②豁如:豁然曠達(dá),聰明大度。
③謇(jiǎn)諤之輩:忠誠(chéng)正直、敢于直言的人。
【譯文】
自從陛下登基,實(shí)行王道,已有十多年了,神威遍及四方,各國(guó)使者前來(lái)朝拜,國(guó)家糧倉(cāng)日益充實(shí),國(guó)土日益寬廣。然而,我認(rèn)為如今道德和仁義仍然不篤厚,為什么呢?因?yàn)槌?duì)侍臣子的態(tài)度還不夠誠(chéng)信,雖然陛下在貞觀初期勤于政務(wù),有一個(gè)好的開(kāi)頭,但卻沒(méi)能做到善始善終。貞觀初年,陛下聽(tīng)到好的意見(jiàn)就很驚喜,到貞觀八、九年間,仍然樂(lè)于接受意見(jiàn)。可是,從那之后,陛下您漸漸討厭直言,有時(shí)即使勉強(qiáng)接受,也不像早年那般納諫如流了。因此,忠正的大臣,逐漸為了避免觸犯您不敢直言;而那些奸邪之人,正好大肆發(fā)揮他們巧舌如簧的本領(lǐng)。他們誣陷與朝廷同心同德的人是濫用職權(quán),中傷直言進(jìn)諫的人是在誹謗朝政。說(shuō)一個(gè)人結(jié)黨營(yíng)私,即使他忠誠(chéng)中正也會(huì)讓人覺(jué)得可疑;說(shuō)一個(gè)人大公無(wú)私,即使他弄虛作假也不會(huì)遭受責(zé)備。所以剛強(qiáng)正直的人害怕玩忽職守的罪名,忠誠(chéng)正直的人擔(dān)心誹謗朝廷的惡名。于是正直的忠臣不能完全陳述自己的想法,朝中重臣也不能與之爭(zhēng)辯是非。圣上被迷惑視聽(tīng),破壞了治政的原則,妨政害德的原因就在這里吧?因此孔子說(shuō):“厭惡那些口齒伶俐毀滅國(guó)家和家庭的人。”大概說(shuō)的正是如今的情形啊。