園有桃,其實(shí)之肴。心之憂矣,我歌且謠。不知我者,謂我士也驕。彼人是
哉,子曰何其?心之憂矣,其誰知之?其誰知之,蓋亦勿思!
園有棘,其實(shí)之食。心之憂矣,聊以行國。不知我者,謂我士也罔極。彼人
是哉,子曰何其?心之憂矣,其誰知之?其誰知之,蓋亦勿思!
注釋
①殽(yao):吃。②歌:眾人同唱的曲子。謠:一人獨(dú)唱的曲子。 ③其:語氣助詞,沒有實(shí)義。④蓋:何不,為什么不。⑤棘:酸栆樹。(6)行國:在國內(nèi)周游。(7)罔極:意思是心中沒有知足的時(shí)候。
譯文
果園里面長著桃,
果實(shí)可以作佳肴。
我的心中多憂傷,
又唱歌來又誦謠。
不理解我心的人,
說我書生太狂傲。
莫非他們說得對,
你該說些什么好?
我的心中多憂傷,
我的憂傷誰知道。
我的憂傷誰知道,
何不丟開不去想。
果園里面有酸棗,
果實(shí)可以作吃食。
我的心中多憂傷,
國中周游且消愁。
不理解我心的人,
說我書生不知足。
莫非他們說得對,
你該說些什么好?
我的心中多憂傷,
我的憂傷誰知道。
我的憂傷誰知道,
何不丟開莫煩惱。
賞析
因不被理解而生感慨,由感慨而作歌詩,此表白自己的清正高潔,抒發(fā)不平和郁悶,這是書生們常有的心態(tài)和做法。
這種心態(tài)和做法容易理解。不容易理解的是,世間何以難于尋求到理解?人們有時(shí)看重的僅僅就是理解,為什么就尋覓不到?
其實(shí),理解難覓也很容易埋解。人們各自從各自的立場去看問題,各自關(guān)注各自的利益,難得設(shè)身處地為他人著想,更不用說為他人排憂消愁。“各人自掃門前雪,休管他人瓦上霜。”這話道出了世間人人各自為陣、各自設(shè)防的心態(tài)。我們很難說這種心態(tài)是好是壞。說它好吧,它卻造成人與人之間的隔膜和冷淡,使人與人如同陌生的異鄉(xiāng)人,沒有溫情和人情味,更沒有同情和理 解。說它不好吧,它又可以避免人言可畏的麻煩和流言蜚語的軟刀子,保護(hù)自己不受到傷害,不落入他人的陷井。
真正困難的是,既想得到同情和理解,又想避免他人的陷害和非難。這種兩全其美的境界很難達(dá)到。
在一個(gè)人人為自己忙碌奔波的陌生的世界上,企圖尋求別人的理解,完全是姜太公釣魚—愿者上鉤。讀書人知書識禮,比一般人懂得更多,如果連這點(diǎn)道理都悟不透,也該算作一個(gè)不大不小的悲劇。
關(guān)于我們 | 營銷合作 | 友情鏈接 | 網(wǎng)站地圖 | 服務(wù)協(xié)議 | 投稿須知 | 問題反饋 | 聯(lián)系我們
京ICP備09032638號-30 北京市公安局海淀分局備案編號:1101081950號
違法和不良信息舉報(bào)電話:010-56762110 舉報(bào)郵箱:wzjubao@tal.com
作文網(wǎng)版權(quán)所有 Copyright © 2005-2021 www.guangliu.com.cn . All Rights Reserved